论文部分内容阅读
本文以汉族人学习韩国语的角度,在共时性研究方法下,从韩汉语本体论角度对韩汉语主从复句的分类以及各个类型的特点进行了综合性的考察和归纳;并且运用对比语言学、语用学、统计学的研究方法,着实对韩国语和汉语的因果关系、条件关系、让步关系等三种主从复句相互间的对应现象,进行了系统的考察、分析和对比。通过实际翻译语料对比分析可得知,韩国语的“(?)”因果关系复句在汉语中大多用“因为-一所以-一”因果复句来表现,相反,汉语的“因为一一所以一”因果复句用韩国语来表现时,使用惯用型“(?)”因果复句形式和“(?)”等单句形式,远远大于使用由连接语尾“(?)”构成的复句形式。另外,和汉语“既然一就一”因果复句对应的前四位是“(?)(30.8%)”、“(?)(25.6%)”、“(?))(7.7%)”、,“(?)(5.1%)”;“以致”因果复句在原文中共出现11次,译文中除了省略4次,和“(?)”因果复句对应的只有2次,其他和“(?)”等形式对应。韩国语的“(?)”条件复句都可用汉语的条件复句和假设复句来表现,“(?)”条件复句可用汉语的条件复句和让步复句来表现,但实际翻译语料中,“(?),”条件复句和汉语假设复句的对应频率却高于和条件复句或其他关系复句的对应频率,“(?)”条件复句和“只有一一才一一”必要条件复句的对应频率高于和无条件复句、让步关系复句的对应频率。反之,汉语的充分条件复句和韩国语的“(?)”条件复句对应;必要条件复句和“(?)”条件复句对应;比起和韩国语的条件复句的对应,汉语的无条件复句和韩国语的让步关系复句、选择关系复句有着更好的对应关系;汉语的假设复句主要和韩国语的条件复句对应,有些也可以和让步关系对应。韩国语的让步关系复句普遍都能和汉语的让步关系复句对应,有些情况和汉语的条件、假设、转折等关系复句也能很好地对应,比如“(?)”让步关系复句和汉语转折关系复句的对应频率就很高。反之,汉语的“即使一也”让步关系标记和“就是/就算/哪怕—也”让步关系标记和韩国语的让步关系标记对应,但是这两种关系标记和韩国语助词的对应频率却很高,分别是31%和22.7%;汉语的“尽管---也(还)”和韩国语对立关系标记的对应频率远远高于和让步关系标记的对应频率。总之,韩国语和汉语中都有主从复句这一语法范畴,但它们的判定标准各有不同又各具特色,本文运用多种研究方法,来考察韩语和汉语相互间的表达方式,进一步揭示它们在复句结构认定上的差异。希望本文的研究能够在一定程度上丰富韩汉语复句研究的理论,在韩国语和对外汉语的教学及研究上起到一定的指导作用,在韩汉语互译实践上特别是机器翻译上提供一些帮助。