【摘 要】
:
亨利·斯威特(1845-1912)是19世纪末英国著名的的语音学家。他在语音学研究领域的突出的贡献主要体现在他对宽式音标和严式音标所进行的区分。而他的音义关系思想,正是其区分宽式音标和严式音标的重要依据。目前,对斯威特语音观的研究虽大都承认了斯威特音义关系思想的存在及其重要意义,却尚未对这一思想的来源、应用以及影响加以进一步的探索。因此,本文致力于从语言学史学的角度,深入系统的分析与研究斯威特的音
论文部分内容阅读
亨利·斯威特(1845-1912)是19世纪末英国著名的的语音学家。他在语音学研究领域的突出的贡献主要体现在他对宽式音标和严式音标所进行的区分。而他的音义关系思想,正是其区分宽式音标和严式音标的重要依据。目前,对斯威特语音观的研究虽大都承认了斯威特音义关系思想的存在及其重要意义,却尚未对这一思想的来源、应用以及影响加以进一步的探索。因此,本文致力于从语言学史学的角度,深入系统的分析与研究斯威特的音义关系思想,同时挖掘与阐释其音义关系思想中所蕴藏的前布拉格学派时期音位思想。基于对亨利·斯威特语音学著作以及相关文献所进行的细致深入的研读与分析,本文采用Koerner的语言学史学研究法,对斯威特的语音学研究以及其背后的音义关系思想进行阐释与解读。研究结果表明,斯威特的音义关系思想不仅是其语音研究思想的核心,更影响并引领了其语音学研究实践。研究发现:1)与布拉格学派提出的音系学研究不同,斯威特的phonology研究是科学的语音学分析与历史比较语音学的结合体;此外,区别于同时代的历史比较语音学以及实验语音学研究方法,斯威特的phonetics研究基于对语音细节科学进行科学的观察与分析。研究结果表明,斯威特的语音研究思想是其音义关系思想的源泉。2)由于其语音研究的实践性,尽管斯威特并未将其音义关系思想高度的理论化,也并未使用类似“音位”等概念描述这一语音思想。然而,这一将语音与意义相结合的语音学研究原则、及其背后所蕴藏的音位思想,对其后续的语音学研究、以及音系理论的产生与发展产生了深刻的影响。3)斯威特的音义关系思想是其发展完善英语拼写改革方案、创造通用速记系统以及展开英语教学活动的核心指导思想。综上所述,本研究具有重要的理论价值与现实意义。从理论研究方面,本研究增进了对亨利·斯威特语音学思想的认知与理解,溯源并完善了音系学理论架构。从实践的角度来说,对亨利·斯威特语音学研究方法的分析与阐释也有助于启发与指导后世的语音学研究与实践。
其他文献
随着汉语和中华文化在海外传播不断深入和中国国际影响力的不断提升,尼日利亚人对汉语学习和汉语教育的兴趣也随之增加。尼日利亚是非洲人口最多的国家,也是非洲经济最好的国家之一。汉语和中国文化在尼日利亚大学的普及尤为重要。近年来,尼日利亚与中国在教育、文化和经济方面的关系越来越密切。尼日利亚对汉语教育的需求也逐步扩大。本文选取尼日利亚开设中文专业的两所高等学校作为研究对象,即位于我国东部的纳姆迪·阿齐克韦
党的十八大以来,中国特色社会主义进入新时代,在这一新的历史方位,对大学生幸福观及教育方法进行研究,不仅有利于增强新时代大学生幸福观教育的实效性、提高新时代大学生幸福观教育的质量,而且有利于丰富思想政治教育中幸福观教育的理论成果。本文采用文献分析法、理论与实践相结合的方法以及跨学科研究方法对新时代大学生幸福观及教育方法进行研究,从明晰幸福观、幸福观教育、幸福观教育方法和新时代大学生幸福观教育这些相关
《路易·波拿巴的雾月十八日》(以下简称《雾月十八日》)既是马克思借助波拿巴政变来总结法国无产阶级革命经验的重要著作,也是一篇阐发无产阶级革命斗争策略的马克思主义思想政治教育经典文献。基于《雾月十八日》内含有浓厚的思想政治教育意蕴有待我们进行深入探究和充分发掘,根据现有思想政治教育学的基本原理,我们能再次以经典文本言说马克思主义思想政治教育的初心与使命,让新时代思想政治教育在返本开新的历程中得到深化
京剧是中华传统文化的载体,是中华民族传统美德的历史积淀,是第一批被列入国家级非物质文化遗产名录的戏曲剧种。虽然京剧的名号被群众喜闻乐见,但是随着时代的变化和百花齐放的世界文化冲击,京剧的传承和发展受到了非常大的挑战,与当今潮流文化相比,京剧一度知音渐少、无人问津,其影响力出现急剧下滑的现象。在科学技术飞速发展的今天,多媒体跨领域融合的热度与日俱进,艺术审美模式也打破了被动体验的传统,借助更加交互性
本次实践报告的对象为《家庭“零垃圾”生活指南》(Famille presque Zéro Déchet:Ze Guide),作者为热雷米·皮雄(Jérémie PICHON)和贝内迪克特·莫雷(Bénédicte MORET)夫妇,其中莫雷女士也是本书的插图作者。该书于2016年问世,由法国蒂埃里·苏卡出版社(Thierry Souccar Editions)出版。皮雄夫妇从事环保事业二十余年,带
《中国周边国家对华关系档案系列·蒙古卷(俄文部分)》(以下简称《蒙古俄文档案》)翻译项目是国家社会科学基金特别委托项目。如今深化蒙古历史关系研究的瓶颈在于资料,特别是档案资料发掘不够,利用不足,因此华东师范大学冷战史研究中心多次派人赴周边国家收集相关档案和资料,试图发掘和利用档案资料促进中国学者研究的深化。2020年7月至8月,笔者在导师的带领下有幸接触了《蒙古俄文档案》,并对其中部分内容进行了试
本次翻译实践报告中选取的文本是《高原反应》,属于纪实类文学作品。文本叙事性强,兼具文学性,文字使用准确,也包含了原文背景下相关的文化信息。经过多次译文审校并结合翻译过程中对翻译难点的标记,在本文第三章案例分析部分,聚焦本文翻译的两大难点,结合案例论述如何在翻译中实现语言层面及社交层面的语用等值。语言层面语用等值主要体现在如何再现原文信息,细分为明晰单词词义、凸显情感色彩和再现修辞效果。社交层面语用
戏剧是一门融合了表演、光影、美术、文学等多种艺术形式,以语言、动作为主要表现手段,以舞台表演为最终目标的综合性艺术。戏剧同时存在于文学体系和戏剧体系之中,戏剧文本兼具文学文本的功能和戏剧演出文本的功能,这无疑增加了戏剧文本翻译的难度。戏剧活动的舞台特征决定了戏剧语言具有口语化、动作化、性格化等特点,这些特点都应该在译文中有所体现。本次翻译实践报告的目标文本为艾力克·埃马纽埃尔·史密特(éricEm
语言的模糊性等同于正确性,是人类语言的本质属性之一。自从Lakoff(1970)首次提出了模糊限制语的概念,国内外很多学者都从不同的角度进行了研究和探讨。但是,作为占据重要地位的新闻语篇中模糊限制语的研究语料多集中于经济、政治、灾难等方面。相比之下,用以报道最新科技成果与动向,使公众能最快最便捷地了解到当今世界上最新事件的科技新闻的研究较少,特别是对比研究少之又少。科技新闻虽风格严谨,用词准确,但
2019年末,新冠疫情的爆发暴露了复杂的国际社会问题和矛盾,备受世界各国媒体瞩目,相关报道层出不穷。研究俄罗斯主流媒体新冠疫情主题报道倾向等问题,对于进一步发展中俄协作伙伴关系意义尤显重要。本文以《今日俄罗斯》新冠疫情主题报道为文本来源,以“коронавирус”和“COVID-19”为关键词搜集新闻共计25,974条,自建小型专用语料库。根据费尔克劳的三维分析模式从文本、话语实践、社会实践三个