从功能对等理论看莎剧《哈姆雷特》中同义词的汉译

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同义词受到古往今来海内外广大学者的关注。在定义同义词时都围绕“意义相同或相近”之说。本文分析了同义词的分类、差异及其修辞功能与衔接功能。同义词分为绝对同义词、相对同义词以及临时同义词。其中,相对同义词多为学者们研究的对象。临时同义词一般是在一定的语境和上下文中才形成同义关系。同义词的差异主要表现在范围、程度、搭配对象、词义侧重与感情色彩等方面。由于同义词存在异同,使得其具有既能突出强调、加强语气,又能避免重复,使文章简洁凝练、生动活泼,还使得表意精确的修辞功能。同义词是衔接的重要手段之一,在莎剧中出现的频率较高,起到衔接上下文,连结全文的作用。更好地理解原文中同义词的异同与功能,有助于更好地传递原文信息,做出更好的译文。毫无疑问,莎剧是世界上最弥足珍贵,无与伦比的文学作品,它超越了疆界与时间,经久不衰。同义词是莎剧的一大特色,同义词研究及其翻译具有重要的研究价值。但是,由于译者采用的方法存在差异,使得译文效果存在一定的差异。本文以美国翻译理论家奈达提出的功能对等理论为基础,对《哈姆雷特》译本中的同义词进行系统的分析,并探讨其翻译。功能对等理论是奈达最重要、最具影响力的翻译理论,对东西方翻译理论的发展产生了巨大的推动作用。功能对等理论除了保持传统翻译理论重视的内容传达,还创新地将评判译文质量的标准转移到读者的反应。这正好符合了同义词注重意思和作用的特点。因此,本文以《哈姆雷特》及其译本中的同义词为对象,从功能对等的角度将同义词的翻译进行分类总结。并且,尝试提出以下翻译策略:同义词译为同义词,同义词译为一个词,同义词译为重复,同义词译为成语,一个词译为同义词,并通过例证对比和分析朱生豪和梁实秋两位翻译家的译本。研究发现,尽管朱生豪与梁实秋的翻译风格各异,但在翻译《哈姆雷特》中的同义词时,却一致地最大程度地保留了同义词的差异和功能。尽管有些地方根据需要在译文中将同义词的形式进行修改,但是却保留了原文内容的传递和达到原文表达的效果。他们处理同义词翻译的方式都在很大程度上与奈达提出的功能对等理论相吻合。目前,从功能对等理论来研究《哈姆雷特》的同义词的翻译仍是一个新的视角,希望能弥补对《哈姆雷特》中同义词汉译研究的不足。
其他文献
<正>写作的过程是一个认识和创造的过程,是学生综合素质的体现,写作教学是语文教学的重要组成部分,也是聋校语文教学的一大难题。对于聋生来说,作文具有很强的综合性,不仅能
乳腺癌是全世界女性最常见的恶性肿瘤之一。2012年,全球乳腺癌新发病例约有167万,病死约52万[1]。在过去20年中,全球乳腺癌绝对数量上升了1.4倍。世界上多数地区乳腺癌的发病
语用迁移属于跨学科研究领域,它即包括对第二语言的学习,又包括对跨文化交际领域的研究成果。言语行为作为考察语用迁移的重要突破口之一,对跨文化交际实践以及英语学习者都
目的:探讨急性有机磷农药中毒反跳发生的原因及防治措施。方法:回顾性分析11例急性有机磷农药中毒反跳患者的临床资料。结果:急性有机磷农药中毒反跳发生率为5.3%,以乐果及氧化乐果
文章从我国交通运输统计的发展现状分析入手,通过比较国内外的交通运输统计差异,分析了我国交通运输统计存在的缺陷,并提出了改进我国交通运输统计的建议。
目的:探讨早产的病因以及对母婴的影响。方法:对2008年1月~2011年1月我院住院分娩的108例早产病例和同期住院的108例足月分娩病例资料进行回顾性分析,分析早产的病因,就两组
<正>泡沫塑料作为建筑节能所用的保温材料在我国刚刚开始推广使用,未来10年肯定会有高速发展,市场前景非常广阔,但存在的竞争也非常激烈。聚苯乙烯泡沫塑料分为膨胀型EPS和连
以往的义赈研究多集中于义赈本身的性质、义赈与官赈的优劣、义赈与善堂善会的渊源、义赈与荒政近代化等问题展开,就义赈在各省的具体活动则关注较少。事实上江南义赈的主要施
从2012年开始,教育部统一组织编写义务教育道德与法治、语文和历史三科教材,经过专家、学者、一线教师的精心编写,历时4年,于2016年9月,在全国中小学投入使用。部编本语文教材以“立德树人”为根本任务,要求充分利用课程在人才培养过程中的核心作用。~((1))为此,部编本教材将构建社会主义核心价值观、继承和弘扬中华优秀传统文化、建设良好的思想道德风尚等融合在整套教材的设计之中,为学生的人格培养与终身