兰卡斯特中国企业催化项目口译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:echo1210
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译,在本质上是一种口头交流;而作为交流沟通的基本准则,格赖斯的合作原则固然可应用在对口译过程的分析之中。基于此,本论文从合作原则在口译策略选择上的应用为出发点,对作者在兰卡斯特中国企业催化项目中的口译实践进行描述性分析。受兰卡斯特中国企业催化项目管理团队委托,作者担任一家英国干细胞再生医药公司的译员,为其与中国企业机构间的商务对接活动提供口译服务。通过对译前准备,实践中遇到的困难,采取的口译应对策略及译后总结等进行整理分析,作者发现,口译中,尤在策略的选择上,译员会无意识地参照合作原则。多数情况下,译员会遵循四大准则,如结合口译特点和要求选择相应的口译策略,忠实、清晰而连贯地传达讲话人观点;亦会在某些情况下,如为明晰会话隐含,营造融洽的交际氛围等,采取违反部分准则的策略以实现沟通目的。因此,作者从合作原则角度出发,以在兰卡斯特中国企业催化项目的实践为例,做以下报告,旨在描述分析合作原则在口译策略选择的具体应用情况,以期帮助译员提高口译质量,更好地促进沟通效率。
其他文献
计算机仿真是通信网络研究的有效评估方法之一。无线传感器网络强调对目标现象及其属性的实时感知能力,支持对感知信息的本地处理和节点间协同处理,而传统网络仿真平台并不支
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文借助合理用药监测系统(PASS)回顾性地分析了我院一段时间内的全部药疗医嘱,对其中问题医嘱的构成,高级别警示问题医嘱的发生频率、分布规律以及与医生级别的关系等进行了
先秦时期是中国古代战争观产生、发展并走向成熟的重要阶段。兵家的“安国全军”思想,儒、墨、道家的“非攻”、“反战”立场与“义战”、“救守”理论,以及法家的“厉行耕战”
称呼语是人们在言语交际中用于表示彼此关系的词语,在社会与生活中都有举足轻重的作用。称呼语的使用不仅反映了交际者的身份、地位、年龄、亲疏等诸多因素的差异,也体现了特
本论文是对变形金刚名字汉译的描述性对比研究。与现实世界的人名不同,充满文化意味的变形金刚名字在现实中没有标准的先例参考,不易译成汉语。再者,中国大陆和香港皆有深厚