论文部分内容阅读
随着中国对外开放程度的不断加深,国际贸易往来也愈加频繁,各大国际展会的翻译需求更是有增无减。展会口译的领域广泛,且难度适中,适合学生进行口译锻炼。作为展会口译员,应当具备良好的心理素质以及出色的推销能力。因此,对于口译专业的学生来说,承担展会口译工作不仅能够提高其口译熟练度,还能够帮助他们扩大知识面,有助于在就业市场上获得一席之地。本项目报告的材料来自于译员参加的2018中国国际纺织纱线展览会,报告人的主要工作是协助印度展商和中方参展人员进行沟通交流。在实际口译活动中,报告人遇到了以下几个问题,主要表现为听辨理解障碍、译语输出能力缺乏以及角色意识缺乏。结合图式理论以及对具体事例的分析和归纳,报告人提出了三项解决措施:首先,掌握印度语音发音规则,加强长难句听辨训练;其次,提前熟悉专业领域术语,增强译语输出的临场应变能力;最后,了解商务谈判规则和中西方文化差异,在日常练习中加强数字训练,增强价格敏感度。