认知隐喻视角下莎剧中的性语言及其翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:woyao515151
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从广义上来讲,“性语言”的涵盖面较广。在莎剧中,“性语言”的表达形式多为猥亵语,且绝大部分是假藉文字游戏,尤其所谓双关语(梁实秋,2002)。因此,本文主要从微观角度来探讨莎剧中的性语言。在莎剧中,性语言多以文字游戏的形式呈现,它不仅可以增添幽默和讽刺的戏剧效果,还可以深刻展示人物的形象,揭示人物的内心,已经成为了莎氏戏剧语言的一大特色。然而,纵观国内外对这一语言现象的研究,在语言和翻译两个方面都不够深入且缺乏系统的理论支撑,尤其是国内的研究,由于社会和道德观念的种种束缚,几乎呈现空白状态。在现有汉译本中,性语言的翻译也存在大量问题,漏译和误译的情况较多,且大多未能体现莎士比亚原语的精妙。基于以上研究现状,本文尝试运用认知隐喻理论,对莎剧中的性语言进行分析并对其翻译进行探讨。通过追溯认知隐喻理论的发展过程,本文认为该理论能为隐喻的构建以及隐喻翻译的心智过程提供有力的分析工具,将其运用到莎剧作品研究中可以为莎士比亚研究提供新的视角。本文选取《爱的徒劳》这部莎士比亚的早期作品作为主要语料,同时穿插《一报还一报》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》和《温莎的风流娘们儿》等几部作品中的台词,结合认知隐喻理论将其中的性语言进行分类,并总结其隐喻功能。通过对梁实秋、朱生豪和方平三位翻译家译本的对比和分析,本人总结出了现有译本中译者对莎剧性语言的主要处理方式及存在的问题。在此基础上,本文运用认知隐喻理论分析了莎剧性语言的翻译过程,指出该过程就是译者在两种不同文化和语言之间构建和重构性隐喻概念的心智处理过程,从而在该视角下尝试性地提出了映射对等翻译和偏移等效翻译两大翻译策略。从认知语言学的角度研究莎剧性语言的翻译是莎士比亚翻译研究的新视角,希望能弥补该领域的不足。
其他文献
人教版课标教材八年级上册第一单元以战争为主题.单元的综合性学习则安排了《世界何时铸剑为犁》这一内容。教材为此设计了四项活动:“古今战争知多少”“记住历史,珍惜和平”“
随着媒体形态和格局的发展变化,当下已然进入“全媒体”时代,各种新媒体层出不穷,无论是媒体形式还是应用平台都创新出新的形态。地市级电视台是广播电视行业规模最大、人数最多
帕金森病(Parkinson’s disease,PD)是一种常见于中老年的神经系统疾病,是继老年性痴呆(Alzheimer’s disease,AD)之后的第二号神经疾病杀手,多在60岁以后发病,主要表现为患者动作缓慢
脱氧核糖核酸(DNA)是生物体内重要的一种大分子,对生命体的遗传和变异有着重要的意义。以小分子与DNA相互作用的研究,不仅能解释药物分子的作用机理,还能为药物分子的设计提供理论
文化旅游是21世纪的旅游热点。沅水流域作为典型的“老少边穷”地区,文化上的边缘地带,具有明显的旅游区位和资源优势,大力发展旅游产业相得益彰。本文在归纳沅水中下游流域
20世纪80年代以来,中国画在努力寻求现代发展的过程中,不断回溯中国画传统,不但“文人水墨体系”派生出“新文入画”和“水墨画”,工笔重彩也得到了极大发展,它重溯“丹青”
随着计算机技术和工业控制技术的发展,传统的工业控制系统中使用模拟信号来控制工业系统中的测点已经不能满足人们的需求。CAN总线比起其他现场总线具有控制简单且通信速率高
阅读《向警予文集》,可以重新认识作为中国早期女权运动领袖的向警予对近百年来中国妇女解放事业产生的重大影响:她致力男女平等,兴办女学教育救国;接受马克思主义,认定民族解
高尔夫运动是一项以竞技运动为主要手段,在其严格的规则指导下,通过相应的比赛方法,以表现参与者的竞技能力和竞技水平的体育运动。高尔夫以其特有的礼仪规范与丰富的文化内
北京马拉松是国际田联认证的与伦敦、巴黎等赛事齐名的国际金标赛事,也是国内规格最高、办赛时间最久和最有影响力的国际体育赛事之一。北京马拉松赛于1981年正式开办,每年10