论文部分内容阅读
本文是一篇模拟口译实践报告,作者选择了国际交通走廊发展构想大会发言稿作为口译报告原文,全面阐述了翻译实践过程,列举分析了口译过程中出现的几类问题和处理这些问题所用到的翻译理论和翻译策略。本文第一部分阐述了口译材料主要内容和语言特点,第二部分为口译过程描述,包括译前准备、翻译过程和译后翻译总结。第三部分运用翻译目的论为指导,结合案例对口译材料所采取的翻译方法进行分析。第四部分结合实例从句子和口译笔记两个方面进行进行案例分析,句子方面主要侧重于长难句的处理,笔记方面侧重于如何快速记笔记并提出解决方案。结论部分指出存在的局限和今后的努力方向并总结翻译心得体会,为今后同类口译翻译项目提供参考。