从关联理论看《老友记》的字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:qwer890405
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视作品是一个很好的沟通渠道以及了解世界的窗口,其传播文化、加强交流的功能日益凸显。国外影视作品也随着各国文化交流的紧密而源源不断涌入中国。在中国,作为一种新兴和特殊的翻译模式,字幕翻译己经成为翻译不可或缺的一个组成部分,因此深层次地探讨影视字幕及其翻译显得格外必要。无论是影视翻译实践,还是影视翻译的相关理论研究,我国相对于落后于西方国家。我国现在影视翻译研究的不足与当前外语影视作品大量的引进已经形成了很大的矛盾,影视翻译亟缺相关理论指导。本文以关联理论为基础分析了美国情景喜剧《老友记》的字幕翻译。许多翻译学派的理论都能够指导字幕翻译,但是笔者认为关联理论是其中比较合适的一种解释字幕翻译的理论。关联理论认为语言交际是一种明示推理的过程,听者通过对交际者的明示行为呈现的意图进行推理,从语境中寻找信息的关联,即交际总是从认知语境中选择最佳关联的假设,以最小的处理努力去获取最大的语境效果,从而建立最佳关联。翻译是一个对源语进行语际阐释的明示-推理过程,是语言交际的一种方式。译文要根据意图和期待进行取舍,译者从原交际者明示的交际行为中寻找最佳关联性(optimal relevance),以最佳关联性为取向。字幕翻译具有其特殊性:时空双重限制,这使它与其他翻译类型有所不同,就更需要译者多下功夫。字幕译者首先要对目的语观众的认知环境作出正确的假设,从而正确估计目的语观众的的期待,然后再把握自己对原电视剧作者交际意图的理解去寻求信息的最佳关联,运用合适的翻译策略保证观众可以以最少的努力获取最大的信息量,这与关联理论的用最小的处理努力获取最大的语境效果,并以此提高交际的效率的观点不谋而合,所以这篇论文拟用关联理论来指导影视作品的字幕翻译,以期对此领域的研究有所帮助,提供更广阔的理论平台。
其他文献
一、公司概况1.公司简介。厦门金达威集团股份有限公司于1997年成立,是国家火炬计划重点高新技术企业和创新型试点企业。于2011年10月在深交所挂牌上市。创立之初,金达威本着
以中国商业银行的92837个信用卡客户为研究样本,根据客户的自然特征,运用两步聚类法对之进行分类,甄别出高盈利客户的特征。利用客户样本过去一年的交易记录测算各类客户对应
基于交易成本理论,将电子商务平台上交易的商品分为两类——物理属性标准的商品和物理属性不标准的商品,将商品信息分为两类——物理描述信息和价格信息,研究了两类商品在两
在市场经济条件下,收入是决定居民消费的最主要因素,城镇居民的消费性支出与其收入之间有着内在的联系。本文运用典型相关分析法,借助SAS软件对我国31个省、市、自治区城镇居
硅后调试对于当代集成电路设计变得日益重要,用于辅助硅后调试的可调式性设计(DFD)应运而生.由于多核处理器往往包含多种不同类型的部件,每个部件都有各自的调试功能需求,极
企业社会责任是涉及法学、经济学及管理学等众多学科的一项重要课题。其初衷是缓解企业与社会之间的矛盾、解决一系列的社会问题,是构建企业与社会和谐统一的基本思想。企业
永磁无刷直流电机采用永磁材料励磁,采用电子器件换向,因此具有效率高、质量轻、控制简单、可靠性好等显著优势,已经在计算机设备、机械设备、医疗设备、汽车产业和家用电器
本文通过辽宁省居民健康卡综合管理平台的设计和实现,分别从建设思路、现有模式和详细设计方案以及技术创新点等角度综合展示了辽宁省目前居民健康卡平台的阶段性建设成果。
通过对我国守门员制度现状的阐述,了解当前守门员制度面临的困难,并在此基础上,通过分析国外守门员制度现状,提出进一步加强我国三级医疗体系中守门人制度的建议。
《中华人民共和国劳动合同法》适用范围的扩大、无固定期限劳动合同制以及劳务派遣制都对医院人事制度产生了一定的影响,公立医院应将外聘人员纳入人力资源管理体系的范畴中