【摘 要】
:
当前学术界关于小学语文教材古诗词选编的相关研究成果较多,但是专门针对唐诗选编的研究较少。唐诗作为我国古典艺术的瑰宝,对小学生语文素养的锻造有着非凡意义。唐诗作为国学经典,为语文教材注入了盛唐的民族文化精神,使得教材更具有生命力,也体现了中华文化中最有价值的部分。小学语文唐诗的选文和编排将决定小学生对唐诗的感知、对古典文化的理解程度,因此本文选择人教版小学语文唐诗的编排作为研究对象,旨在促进小学语文
论文部分内容阅读
当前学术界关于小学语文教材古诗词选编的相关研究成果较多,但是专门针对唐诗选编的研究较少。唐诗作为我国古典艺术的瑰宝,对小学生语文素养的锻造有着非凡意义。唐诗作为国学经典,为语文教材注入了盛唐的民族文化精神,使得教材更具有生命力,也体现了中华文化中最有价值的部分。小学语文唐诗的选文和编排将决定小学生对唐诗的感知、对古典文化的理解程度,因此本文选择人教版小学语文唐诗的编排作为研究对象,旨在促进小学语文教材古诗词内容合理编排,并促进语文教学效益的提升,更是对小学生展开进一步深化的传统文化洗礼。本文主要采用文献资料法、内容分析法、统计分析法等方法,以人教版小学语文教材为研究对象,深入分析该教材中唐诗内容的选取情况、并通过对比苏教版小学语文唐诗的选编,总结人教版小学语文教材内容的编排方式以及存在的优点和不足。为了进一步完善人教版小学语文教材的选编和改革,论文将针对唐诗内容的选编提出相应的建议。全文共分为如下几个部分:第一部分,绪论。阐释研究的缘起、目的及意义,合理界定语文教材、唐诗、等核心概念,并介绍当前关于该选题的主要研究情况,为后文研究作铺垫;第二部分,人教版小学语文教材唐诗选编的基本情况。从选文特点和编排现状两个层面分析人教版小学语文教材唐诗的选编情况,并总结出相应的特征;第三部分,人教版小学语文唐诗选编的特点。通过人教版与苏教版小学语文教材唐诗选编比较,分析两个版本的相同点和不同点,并总结人教版的特点;第四部分,人教版小学语文教材唐诗选编的完善及其对教学的启示。根据在人教版小学语文教材中唐诗选文和编排存在相应的问题,论文将对其作出具体的分析,并提出人教版小学语文教材唐诗选编建议。当前人教版小学语文教材唐诗选编的美中不足:在选文方面,体裁缺乏丰富性、刻意回避爱情题材、低段唐诗数量偏多、哲理诗偏少;在编排方面,唐诗在学段方面分布不合理、唐诗与本单元前后课文缺乏联系、编排形式单一,缺乏多样性、注释不够充分等。针对上述问题,笔者提出相应的完善建议:在选文方面,进一步丰富唐诗体裁、增加爱情类唐诗题材、低学段唐诗数量的合理化删减、适当增加自读课文;在编排方面,进一步明确单元主题、基于学生身心特征,进一步丰富编排形式、适当增加低学段唐诗的注释。
其他文献
民族文化一直以来都是受到国内外学者广泛关注的热点话题之一。随着20世纪末以来国内城市化进程的推进,信息技术的进步使得国内各民族、区域之间的交往越来越密切。回族大学
目的以重型β地中海贫血(beta-thalassemia major,β-TM)患儿父母作为研究对象,通过横断面调查了解其创伤后成长(Posttraumatic Growth,PTG)现状及特点,进一步探讨重型β地中海贫血患儿父母的心理弹性、社会支持、应对方式与创伤后成长的关系,深入了解其创伤后成长的过程及体验,明确创伤后成长的影响因素,为制定相关干预策略促进患儿父母创伤后成长和提高对患儿的照护质
政冶学概论体系庞杂,理论抽象,在课程中引入全程案例教学,有助于学生形成自主学习模式,达到理论与实践的有机结合,使学生习得使用理论来探究现实政治问题与现象的能力。
VR技术是虚拟现实技术的简称,能创建一个三维的空间模型,它利用计算机生成一种交互式的三维动态视景,实体行为的仿真系统,能使用户沉浸到该环境中,使用人员能通过直接参与的
<正>继发性甲状旁腺功能亢进症(secondary hyperparathyroidism,SHPT)是终末期肾脏疾病维持性血液透析(maintenance hemodialysis,MHD)患者常见的并发症,可导致肾性骨病、皮
情人节的玫瑰、母亲节的康乃馨……鲜花成为人们表达情感美好的载体。花卉业成为获利颇丰的朝阳产业,但在飞速发展的同时,却造成环境污染、影响人体健康的“环保难关”。如果
1调查资料男性新战士2745人,年龄17~21岁。兵源主体为新疆、陕西、浙江及湖南籍农村入伍士兵,少数为城镇入伍。普查时间在3个月新兵训练结束后。包皮过长计1890名(68.85%)。包茎21名(1.11%)。绝大多数在洗澡时同
目的研究急性脑梗死患者在急诊及住院期间进行连续的规范化护理流程对其溶栓效果的影响。方法选取在2017年3月至2018年4月进入医院进行治疗的60例急性脑梗死患者,随机分为实
西方女性主义运动蓬勃兴起,使得翻译领域发生了翻天覆地的变化,体现了浓重的女性翻译主义,这一现象,在翻译所涉及的语言中尤为突出。本文从语言层面出发,对语言中的性别歧视