《雪孩》(节选)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cw545400
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文选自美国作家Eowyn Ivey所著的《雪孩》(The Snow Child)一书的前四章,章节主要概述了故事的发生背景。由于原文属于儿童文学文本,童话色彩十分浓厚,因此翻译时笔者遇到的首要问题是如何在译作中体现儿童文学的独有特征,保留原作风格。本翻译报告以奈达的功能对等理论为理论基础,该理论强调源语文本与译语文本在意义和风格上的对应而非文本的逐字对应,因而笔者在翻译时以意译为主,同时运用增词译法、减词译法、拆分译法等多种翻译技巧。为保留儿童文学的独有特征,笔者在选词方面以简单词汇为主,句型也尽量简短化,力求用通俗易懂的语言实现原文的传神达意。本翻译报告分为六个章节:第一章中,笔者对此次翻译任务作了简单描述,包括选题背景、源语文本及作者简介、翻译报告的撰写目的及其结构;第二章为译前准备,笔者对翻译前的准备事宜作了介绍;第三章描述了笔者翻译的具体过程;第四章为质量控制,笔者简单介绍了译文的修改与校对过程;第五章的案例分析为本报告的重点内容,笔者结合具体案例对儿童文学的特点和翻译技巧作了说明,再现了理论指导实践这一过程;第六章为结论部分,笔者对全篇报告作了简单小结,并略谈了不足与收获。
其他文献
现代社会经济的高速发展对我国企业建设提出了更高的要求,合法纳税是企业建设的基本义务,各行各业必须对其加强重视,在此过程中,科学开展税收筹划工作是企业建设的重要条件,
<正>近年来,国内外对全身炎症反应综合征(SIRS)和多脏器功能障碍综合征(MODS)的研究正在深入,并在概念、病机、防治等方面取得了一些进展,但由SIRS发展为MODS所致的病死率(40
针对基于FPGA计算加速的异构高性能计算平台上的硬件任务调度需求,根据硬件任务的空间属性与时间属性,提出了一个基于时空情境CBTA的任务调度体系与相关算法。高性能计算平台
本文针对目前国内交通混乱拥堵,救护车在接到急救任务后不能赶在病人的黄金时间内到达现场的普遍问题。主要研究如何构建一个以无人机为载体,医院、救护车、急救中心三方的急
<正>目的:多脏器功能不全/多脏器功能衰竭(MODS/MOSF)是急救医学领域重要死亡原因之一,病情凶险,病死率高达62.5%。北京友谊医院感染内科20余年来,强调早期诊断,提出动态诊断,解
会议
针对现有的主题模型不能随时空情境准确反映主题的周期变化和空间分布的问题,根据互联网信息通常包含发布时间地点等情境数据的特点,提出一种用于主题跟踪的时空情境主题模型.首
网络营销的产生是随着Interilet的产生和发展而产生的新的营销方式。网络营销是电子商务的一部分,其发展与电子商务的发展息息相关。网络营销在我国的发展尚处于起步阶段,其普
《行气玉佩络》、《导引图》和《引书》三件文物涉及中华养生文化,尤其表现了天与人、寿与天、形与神等人生养护的关系。
随着我国经济的飞速发展,科学技术得以快速进步,在土木工程建设方面的研究也取得了长足的发展,尤其是土木工程智能结构体系演变成了当前全球前沿学科之一,同时也是未来发展趋
SIRS/MODS发生发展的过程复杂,环节众多,单一的某种治疗措施均不可能取得预期的治疗效果。中医学强调整体观念及辨证论治个体化治疗,将疾病看作一个连续的动态过程,调整机体