【摘 要】
:
本翻译实践报告所选材料来自《字林西报》,该报纸是英国人在近代中国出版的历史最久且影响最深的一份英文报纸。本文以赖斯的文本类型理论为指导,以有关印度文学家罗宾德拉纳
论文部分内容阅读
本翻译实践报告所选材料来自《字林西报》,该报纸是英国人在近代中国出版的历史最久且影响最深的一份英文报纸。本文以赖斯的文本类型理论为指导,以有关印度文学家罗宾德拉纳特·泰戈尔的相关报道翻译为例,探讨针对传递信息为目的的新闻报道的翻译策略。根据赖斯提出的功能文本类型的翻译理论,文本分为信息型文本、表达型文本和操作型文本。有关泰戈尔的英文报道旨在传递讲学信息、文化知识、社会观点等事实,属于信息型文本。近代在华英文报刊的读者对象为在华侨民以及部分中国学者,因此目标语旨在准确传达有关印度文学趋势及该印度诗人的文化观。基于此,本研究报告聚焦翻译过程中的信息功能。本次翻译实践中,在赖斯功能文本类型翻译理论指导下,译者首先从一词多义、专有词汇、长句、文化差异四方面分析翻译过程中遇到的难题,然后讨论在翻译过程中采用的相对策略。翻译难点方面,译者主要聚焦翻译中的知识盲点,源语文本长难句理解方面的错误、语序调整等问题,译者主要采用直译、意译、增译、减译等综合性翻译策略,以达到译文忠实准确、直白明晰。通过此次翻译实践及报告撰写,译者加深了对报刊题材的了解和掌握。首先,该翻译材料涉及史实和文化思想,包含哲学、国际关系、教育学领域方面的专业术语,这要求译者不仅要有良好的语言功底,还应对历史和文学知识有所了解。为了保证译文准确,有必要查阅相关专业文献。其次,部分句子冗长复杂,译者需要充分考虑英汉句法差异,使译文符合汉语表达习惯。最后,译者还需要掌握特定语境下语言的准确汉译,以增强译文的可读性及准确性。
其他文献
弹道导弹防御系统的核心要素是解决弹头、诱饵的发现与识别问题。弹道导弹中段因飞行时间长,而成为目标识别和实施拦截的最佳时期。目前,X波段雷达是美国弹道防御系统中主要
[目 的]通过获取临床患者历史检查资料,对病例进行回顾性分析,系统地探讨激素受体阳性(Hormone receptor positive,HR+)的乳腺癌患者在接受抗恶性肿瘤综合治疗后对肝血管瘤(H
近几十年来,随着我国城市的快速发展,城市的发展模式也已经达到了由“增量发展”转向“存量优化”的新阶段。与此同时,随着成都市正式拉开公园城市建设的序幕,因此,如何通过
在“北京高校西葡语专业群”成立的背景下,本文以2018年北京地区全国高等学校西班牙语专业八级考试视译部分为研究材料,重点研究视译非流利现象中的停顿、重复、修正及错误开
紫色土区坡耕地水土流失严重,不仅使土层变薄,同时也造成潜在的养分流失,严重影响了土壤可持续利用和区域农业的可持续发展。因此,本文以川中丘陵区紫色土坡耕地为研究对象,
研究背景自身免疫性胰腺炎(autoimmune pancreatitis,AIP)是一种少见的慢性纤维炎性疾病,由自身免疫介导,以阻塞性黄疸、轻度腹痛为常见临床症状,并且通常对糖皮质激素或其他
邓辅纶是晚清湖湘诗派的突出代表人物之一,《白香亭诗集》是其诗歌作品集,现存诗三卷,共计394首,展现了邓辅纶在晚清内忧外患的动荡时局中的心态变化,其诗歌创作以中岁不再出
[目 的]1.本研究通过探讨NLR联合SII指标在甲状腺结节中的诊断价值,旨在将简单易得的炎性指标应用于临床实践,为甲状腺结节良、恶性鉴别诊断提供一定的价值参考。2.本研究通
《中国文学》英文版(1951-1966)选译了大量优秀的文学作品,其中红色经典——革命历史小说占很大比重。由新中国组织的红色经典英译活动可看成构建社会文化自我形象的一种方式
神经胶质瘤是最常见的中枢神经系统肿瘤,其具有高度增殖和侵袭的特性,胶质瘤手术切除难度大,对放化疗不敏感且容易复发,严重危害人体健康。肿瘤干细胞与肿瘤细胞增殖、转移和