语义模糊数词汉英翻译限度研究

被引量 : 0次 | 上传用户:jackiesage
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊语言学的研究近二十年来在中国得到了迅猛的发展,甚至在国际上都占有一席之地,具有很大的影响力。在这个大背景下,模糊数词作为自然语言以及文学作品中大量存在的语言现象吸引了越来越多学者的关注。研究的热点也逐渐往多元化发展,语义模糊研究、语用模糊研究、翻译研究以及对于模糊界限的数学方法界定研究等等围绕着模糊数词所展开的定性研究已经成为新兴的学术热点。但是与此同时,以往的许多研究在对模糊数词的范围、内涵与外延的界定上混乱模糊,因此以此为基础的相关研究急需一个系统权威的定义来界定中英文中模糊数词的内涵与外延,从而为模糊数词本身及其翻译的研究可以朝纵深发展提供科学的理论基础。在查阅大量文献特别是评介性论文的基础上,本研究引入目前比较新颖而且范围相对清晰的Joanna Channell对模糊数词的界定和分类的方法,以此为基础,分析模糊数词的功能、翻译的限度,造成这种限度的原因以及弥补这种限度的方法,重点是翻译方法层面的弥补。本文采用奈达的功能对等理论以及翻译与文化理论作为其理论依据。通过研究,笔者发现当翻译无法实现完全的功能对等时,翻译的限度就会出现,其表现形式主要有四个:文化、意象、语音和形式。另外,本研究还发现产生这种翻译限度的原因主要是中西方在文化、形式以及数词本身上的语义模糊。针对这种翻译限度,笔者以杨译版《红楼梦》中的前96章作为语料,利用wordsmith英文检索软件检索译文,用concordance中文检索软件检索原文,通过语料库的研究方法实现了杨译本《红楼梦》中的模糊数词的初步定量研究—利用语料库软件进行词频检索,统计高频数词,并拟专门针对高频数词进行定性分析,意图通过对高频词的翻译方法的研究揭示出中国翻译史上有“中西合璧”之美誉的杨宪益、戴乃迭夫妇的翻译大作中模糊数词翻译的一般方法。通过语料库检索软件统计表明one和two是常规数词中出现频率最多的词,不论是其序数词还是基数词,这两个词出现的频率都是最高的。但是通过进一步语料库软件标注发现,这两个词的模糊数量词的翻译方法并不典型全面,如果就one和two进行分析的话,必定丧失代表性。基于此,本文对采取定性研究的方法对《红楼梦》前96章中具有代表性的例子进行了分析,并得出弥补翻译局限性的方法在于对翻译方法的再发展、挖掘以及对于不同文化的深层次领悟的结论。
其他文献
本文在搭建小型风洞试验台的基础上,完成对车用换热器外翅片表面传热和阻力性能的试验研究,获得多种翅片表面的试验关联式;采用理论与试验相结合的方法,对车辆冷却模块和冷却
【正】 心理学家、社会学家和其他的科学家很早就认识到了创造力对个体和社会的重要性。尽管如此,创造力仍旧是科学研究中许许多多最被忽视的课题之一.造成这种情况的原因很
当前微细裸铜线市场需求量大、附加值较高。面对现有连续退火机组生产微细裸铜线对工艺装备、铜原料及操作水平等要求较高,常常出现断线、线径偏差、表面质量等缺陷的窘境,从
<正>产业信息化和信息产业化是看起来较为相近的两个名词,但它们是两个完全不同的概念。信息产业化是指在信息化过程中,将信息产品制造、信息开发及信息服务等发展成为一个大
经调查可知,普通高校伤、病、残、体弱学生占开设体育课学生的20%。然而长期以来该部分学生的体育课教学情况一直未做特殊情况对待,不仅没有通过体育课教学提高其身体素质,增强体质
“把”字句是现代汉语的常见句式。这个句式上个世纪20年代进入语法学家的研究视野,至今80余年,研究仍在继续,这个句式的复杂性可见一斑。80年时间不算短,对这个句式的研究取
丙酰左卡尼汀盐酸盐(Propionyl Levocarnitine hydrochloride,PLC)是左卡尼汀(Levocarnitine,LC)的酯化物,其生理活性与LC相似,主要药理作用表现在改善受损心肌的物质与能量
开关磁阻电机(SR电机)调速系统(SRD)以其结构简单,容错能力强等众多优点,使其极具发展潜力。同时,SRD作为一种非线性系统,研究将非线性控制理论应用于SRD将有重要的意义。本
本论文是在关联理论取得的研究成果的基础上,以言语反讽作为个案,综合地解释了反讽用法所基于的生成和运作机制以及它可能产生或意欲获得的交际效果,从而充分地揭示了反讽意
现代企业的战略管理强调通过企业内部控制来提高企业竞争优势,企业经营中的内部控制目标和控制模式都是围绕如何增强企业竞争力和不断增加企业价值进行构建的。企业价值链管