论文部分内容阅读
随着经济全球化和科学技术的迅猛发展,中国获取了更多的机会引进和转让先进的科学技术。科技合同及其翻译在我们的生活中变得越来越重要,但是对于英文科技合同的专门研究却相对匮乏。为了解决这一问题,基于对标准英文科技合同中出现的典型范例的分析,对其文体特征做了具体、详细的阐述。分别论述了英语合同的词汇特征、句法及语法特征,和一些较特殊的表达方式。 科技合同属于一种正式文体,长期以来人们一致认为翻译合同文件应当严格直译,而功能文体学作为现代文体理论,为文体分析提供了新的方法。本文尝试运用功能文体学理论指导英文科技合同文本的分析和翻译。功能文体学包含功能观、层次观和语境理论;能帮助加深人们对合同文本实质的理解,克服传统文体分析和翻译的缺点和不足。本文指出,英文科技合同文本翻译的关键目的不仅仅是取得字面含义的对等,更要取得功能对等。