论文化因素的可译性及策略选取

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhyjrr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界文化交流的日益扩大,翻译起着越来越重要的作用。在这一形势下肯定和探讨不同文化的可译性将更符合时代发展的需要,对于推动世界的文化交流和保持文化的多样性有积极的意义。本文从文化翻译观的角度出发,以《红楼梦》的两个全英译本中反映的不同文化层面的语言译文为例,试图从归化和异化的翻译策略出发,对怎样取得更高的文化可译度进行了探索。本文的构想是建立在《红楼梦》是中国古典文化的百科全书上的,作为这样一部伟著,译者该怎样既传达出它的语言魅力又体现出中国文化百科全书这样的地位。笔者按照翻译理论家尤金·奈达提出的文化观为基础,从语言文化,社会文化,物质文化,环境文化,和宗教文化对《红楼梦》的两个全译本进行了梳理,从翻译的两个主要方法——归化和异化的角度出发来探讨两种译文如何体现《红楼梦》的语言艺术魅力,又把中国传统文化介绍给更多的读者。本文的第一章是论文的介绍部分;第二章介绍了《红楼梦》这部著作与中国文化的关系,指出《红楼梦》是中国古典文化百科全书似的书籍,是中国文化的宝贵遗产,也是世界文化遗产的一部分。作为它的译本,应该忠实于原著并再现其不朽的艺术魅力;第三章从理论的角度论证了文化和翻译的关系,指出由于各民族文化的不同,导致了文化翻译的困难从而产生了文化可译与不可译的争论。第四章从翻译方法选取的角度,详细讨论了两个译本中对文化的五个方面的处理及其效果。最后得出结论:作为中国古典文化的集大成者,《红楼梦》这部著作的可译性可以通过语言的归化翻译和物质,社会,生态,和宗教文化的异化翻译得到提高。总之,翻译是跨文化的,在当今这个一切都在全球化的时代里,怎样维护文化的多元,保护文化的民族性,怎样更好地促进文化交流,应该纳入翻译的研究之中。在一篇翻译中文化信息的传递越多,翻译越能达到文化沟通和交流的目的,就能达到保护文化多元的目的。
其他文献
本文以具有高利益与高风险特征的现代服务业为研究背景,基于感知利益与感知风险权衡视角探讨了不同类型顾客的顾客参与服务创新机制。首先,探讨了感知利益与感知风险对于顾客
现代高速数字系统设计领域,信号完整性问题变得越来越突出,对芯片、封装和系统的设计都提出了严峻的挑战。目前的商用服务器系统普遍使用DDR3来提高访存速度与访存带宽,DDR3
目的探讨结肠慢传输型便秘(STC)合并出口梗阻型便秘(OOC)的外科治疗方法及疗效。方法总结16例混合型便秘手术及随访资料。13例行结肠次全切除逆蠕动盲直吻合+直肠悬吊、盆底
随着我国经济的不断发展及城乡一体化建设步伐的不断加快,房建工程项目在群众需求和经济需求的双重作用下不断增多。在房建工程快速发展的背景下,监理工作的开展和建设受到了
<正>近年来,广西隆林各族自治县通过强化工作措施,创新工作机制,多举措创新开展打击"两非"专项工作,成效显著。"六到位",提供强有力保障。一是领导责任到位。县与乡(镇)、乡(
针对企业信息化规划的发展现状,结合SOA的优势及其与企业架构的契合性,提出了通过企业架构实现SOA的落地,从而对企业信息化架构进行规划的解决方法。对信息化规划、企业架构
<正>极限思想,是用极限的概念、理论去分析问题和解决问题的一种重要的数学思想,它在探究、解决有关数学问题中有着非常广泛的应用.一、利用极限思想排除假命题例1(2017年全
<正> 禁用染料 是指某些染料因在生产制造过程中的劳动保护问题而被禁止生产,如苯胺黑在生产过程中会产生有毒物质而被明令禁止生产。而现在指可以通过一个或多个偶氮基分解
目的了解和促进广东省各级碘缺乏病实验室检测能力和水平.方法对参加质控的单位统一随机发放盐碘( 4种不同浓度)、尿碘( 2种高低不同浓度)不同编号组合的质控样.尿碘用砷铈催