交际翻译理论下英语长句汉译实践报告

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xgdiban
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会,积极心理对教育教学有着深远的影响,能够促进第二语言的教学与学习。在涉及母语以外的一种语言或多种语言的情况下,本项目选择的《积极心理学在二语习得中的应用》一书中涉及到语言习得及加工的各方面,包括积极心理学的一些概念,例如:共情、幸福感、愉快、希望以及积极情绪,本书的目标读者为研究二语习得的本科生、从事二语习得研究的研究生以对二语习得感兴趣的研究者和教师等,因此,翻译要求要准确表达原文含义,译文要符合目标读者的语言习惯,行文清晰易懂。然而原文中具有较多长句,这些长句包含多个分句、修饰语,结构紧密、逻辑严谨。因此翻译长句成为了本翻译实践的难点。交际翻译适用于信息型文本,本书为一本有关二语习得和教学中的积极心理学的参考书,属于信息型文本,因此本翻译实践选择纽马克的交际翻译理论作为指导理论。交际翻译理论的重点在于译文对目的语读者所产生的效果要与原文对源语读者所产生的效果相同,目的语读者是其关注点,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。原文中的长句包含并列句、复合句以及并列复合句,语法严谨,结构复杂,而且修饰语多样,过于冗长,从而使英语长句翻译成为这次翻译任务的难点。基于中英文长句的差异,在交际翻译理论的指导下,本翻译实践中,作者对于长句翻译主要采用顺序法、逆序法、拆分法以及综合法进行翻译,从而保证译文的准确性并且让读者更容易理解。
其他文献
淮安自古便是南北交通要道。明清时期,淮安是黄、淮、运的交汇处,为漕运和商旅必经的咽喉要道。淮安作为漕粮转运的一个重要枢纽,明清时期这里设有包括漕运总督在内众多的漕运管
仪器缺少维修及养护直接影响测报工作的完成,以JDZ(02)-1型20 cm雨量固态存贮器为例,从仪器的结构原理出发,介绍了仪器的维修和养护方法,并简述了仪器维护的重要性,并针对性
对水库土坝培厚加高新老土体结合稳定性进行了分析,并提出了施工技术和方法,解决了大坝培厚加高可产生的集中渗流等稳定问题.
文章就水工建筑物产生裂缝的因素进行了详细阐述,并提出了控制裂缝措施。指出水工混凝土工程中常见的裂缝修补措施:开槽法修补裂缝、低压注浆法修补裂缝、表面覆盖法修补裂缝。
大同市渔业资源基础薄弱,渔业发展起步较晚,自然条件诸多因素造成了渔业资源利用率低下,提出了要合理利用资源,坚持可持续发展战略,配套相应的保障措施等,以促进大同渔业生产
近年来,分数阶动力学系统在生态学、经济学、免疫学和社会学等多个领域表现出广泛的应用价值,引起了众多学者的关注,成为当前国内外研究的热点课题之一.作为分数阶动力学系统