论文部分内容阅读
简·奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》可谓是传世经典,不仅风靡于十九世纪的英国,而且到了二十一世纪在世界范围内仍然拥有广泛的读者。自1940年以来,更是被多次改编成电影,其影响力可见一斑。自文学电影研究被纳入文学批评视野以来,始终局限于电影忠实性的研究,批评的焦点集中于比较改编电影和原著文本之间的差异,以评判电影文本在叙事和主题方面是否忠实于原著。本文旨在突破忠实性研究的传统,从文化批评的视角探究文本、观众和历史之间的辩证关系。文学名著与电影改编的每一次互动,不仅受制于当下大众审美趣味的影响,更受制于历史和文化思潮的制约。电影改编(Film Adaptation)为读者赏析并接受经典文本提供了新的渠道,在这种从文本到电影,再从电影回到文本的互动过程中,以简·奥斯汀的《傲慢与偏见》为代表的英国文学经典得以在新的世纪不断被广泛传播和接受。本论文选取了分别改编于1940年、1996年和2005年的三个电影版本为研究对象,以挖掘《傲慢与偏见》电影改编的文化意义。全文共分为三个章节。第一章结合20世纪三、四十年代的美国社会历史和文化现状分析,阐释了MGM版《傲慢与偏见》电影版本在大环境的影响下所选择的文化对策。第二章以BBC版《傲慢与偏见》作为研究案例,旨在探讨电影改编与继承和发扬英国传统文化之间的联系。第三章将21世纪的文化背景纳入研究范畴,分析了UNIVERSAL版《傲慢与偏见》在新的历史时期成功地以电影文学的形式再现文学经典,其中的得失以及由此对文学经典的传播与接受所产生的巨大影响。