【摘 要】
:
本文是一篇关于《荒野》中文译文的翻译报告。译者与其他两位同学,选取书中六个部分,在导师的指导下,共同完成本次翻译。本文作者负责第四章《太平洋山脊路,卷一:加利福尼亚》和第
论文部分内容阅读
本文是一篇关于《荒野》中文译文的翻译报告。译者与其他两位同学,选取书中六个部分,在导师的指导下,共同完成本次翻译。本文作者负责第四章《太平洋山脊路,卷一:加利福尼亚》和第五章《步道》的翻译。《荒野》是谢丽尔·天涯孤女(1968—)的一本纪实文本,书中记录了她独自在荒野徒步旅行时所发生的一切。文中作者描述了她长途跋涉过程中遇到的危险,揭露了其内心的情感世界。书中贯穿了自我拯救这一主旨,为了表达出复杂的思想情感,天涯孤女在书中运用了许多写作技巧,其中变异和平行两种手法最为突出明显,原文因此形成一种独特的风格,给译者带来了极大的挑战。前景化是一种重要的写作风格,它在《荒野》中反复使用,前景化特征既有利于揭露文学作品的主旨,也为译者提供了一个独特的视角。译者发现,在翻译像《荒野》这种充满许多微妙的情感描述的文学作品时,译者必须捕捉这种情感,尽力在译文中再现这些前景化的特征,从而达到揭示原文主旨的目的。译者不仅按照翻译报告的标准结构进行任务的描述以及过程的描述。此外,还分别从语相、词汇、句子三个层面分析了原文的前景化特征,并报告了译者是如何从完全再现、灵活转换、零翻译三个角度解决翻译中遇到的前景化特征再现问题。作者还描述了再现前景化特征给译文带来的效果,这些效果主要包括主旨效果和文体效果。在报告的最后一部分,作者总结了从本次翻译实践中得到的收获和体会,这些宝贵的经验将对作者日后提高翻译质量产生很大的意义。
其他文献
目的 :观察康脉注射液对股动脉硬化闭塞症家兔的血管内皮细胞活性因子的影响。 方法 :建立股动脉硬化闭塞症家兔模型 ,并观察康脉注射液对其血浆内皮素、一氧化氮等内皮细胞
本论文里,家庭内部交流、个人文化生活、工作环境、社会其他场所等方面阐述了包头市蒙古族个人的语言使用情况进行了全面的调查研究。论文内容由引论、第一章、第二章、第三
游戏直播类网站是随着电子竞技运动的不断发展而产生的,在学术上尚无准确的定义。2014年,伴随一系列高价签约主播选手的事件,游戏直播类网站引起业界和社会的广泛关注。此类
本文通过运用功能翻译理论的方法,对国际海事公约文本类型和功能进行分析,得出了完成功能性转换的具体要求,为国际海事公约翻译问题的识别和分析提供指导,并从功能翻译理论视角为
<正>肝血管瘤是肝脏最常见的良性肿瘤,被认为是一种先天性疾病,由肝内大量的动静脉畸形血管团组成,通常无明显临床症状[1]。肝血管瘤的发病率约0.4%~7.3%,尸检的发现率约3%~2
目的:采用不同方法包装鲜、干当归Angelica sinensis,以期探寻经济实用的当归优质储藏方法。方法:采用单因素完全随机设计,以传统堆放不包装为对照,在储藏过程中观察测定其性
在成人高等教育改革中,培养模式研究是关键内容。本文提出了目前成人高等教育地理信息系统专业教育的现状和问题,分析了该专业人才的基本素质要求,并重点探讨了成人高等教育
招投标作为当今国际贸易的主要方式越来越被人们所关注。本文从地理信息产业突破传统模式,与国际接轨开展更广泛的商务活动的角度,阐述国际市场的状况以及国外的地理信息产业
风险投资,近年来,科技界、金融界、产业界讨论得很多。自其诞生以来,由于其在推动科技产业化方面的巨大作用,迅速得到了世界各国的认同。对高技术产业领域的风险投资进行研究,尤其
肝郁证是中医临床常见的证候,通常认为以情志抑郁、胸胁或少腹胀痛为主要临床表现。中医在治疗肝郁证方面有独特的优势,本文将肝郁证以脉象和症状为依据,分为郁在本经、郁在