论文部分内容阅读
英语意合句通常由两个或两个以上小句构成,且小句之间没有明显的关联成分。目前有关英语意合句的研究大多集中在翻译策略的研究上,很少出现有关英语意合句韵律特征的研究。其中,通过实验手段来进行研究分析的更是少之又少。由于英语意合句中没有明显的关联手段,如果说话者韵律模式使用不当,听者很容易产生理解偏差从而影响交流。因此,本文将在自主音段—节律理论(Autosegmental-Metrical Theory)的指导下,通过语音实验的方式,对中国英语学习者及英语母语者英语意合句的韵律特征进行对比分析,进一步找出二者之间的异同之处,为我国韵律教学及二语教学实践提供可靠依据。本实验对20名中国英语学习者(10男,10女)的英语意合句进行了研究分析。参考音频均节选自美剧《老友记》。此外,本次实验还另外邀请了2名英语母语者作为标准语音参照。通过对边界调模式、边界前音节时长、音高、停顿等声学参数的研究分析,实验发现:(1)英语母语者在小句边界处通常使用升调H-H%,平调H-L%和降升调L-H%来表示话语未完,而中国英语学习者总体来说更倾向于使用降调L-L%。只有在句法平行的意合句中,中国英语学习者使用H-H%和H-L%的比例才会有所上升。(2)英语母语者及中国英语学习者皆发生边界前音节延长,且边界前音节的平均时长约为句中其他音节平均时长的2倍。不同的边界调类型也会对边界前音节时长产生不同影响。例如,L-L%及L-H%处的边界前音节时长较长,而H-H%及H-L%处的边界前音节时长较短。(3)在音高重置方面,由于H-H%,H-L%及L-H%的使用,英语母语者经常在小句边界处发生负重置,而中国英语学习者由于过多使用L-L%,经常发生正重置。(4)在停顿方面,实验发现中国英语学习者及英语母语者在小句边界处皆倾向于使用大于100ms的无声停顿,且边界调对于小句边界的指示作用要大于停顿的指示作用。(5)降调的过度使用使得中国英语学者的小句听起来更像是一个独立完整的句子,失去了意合句小句彼此之间语义的衔接性,边界调对小句的韵律层级判断产生了一定的影响。本文通过语音实验的手段,对中国英语学习者产出英语意合句的韵律特征有了进一步的分析。在丰富了AM理论的同时,也为我国二语教学及自然语言处理提供了一定的实证性数据。