论文部分内容阅读
摘要:作为第二语言学习者最多的国家,中国有着庞大的母语为汉语、第二语言为英语的学习者。关于英语的语音加工策略的相关研究是从上个实际70年代以来一直是西方认知心理学和语言学研究领域中的热点。而我国近年来也受这个风潮的影响,兴起了研究汉语学习者的语音加工策略或者是由于汉字的特殊性而兴起的字形加工技能。但是相应的关于汉语母语者的英语学习的认知加工技能研究还是较少。众所周知的,英语属于典型的拼音文字,汉语虽然属于表意文字但汉字中大量存在有表音意义的象形字。汉字和英语在正字法规则上也有很大的出入。这种差异导致了汉字的表音功能比较差,不能像英文单词一样对照字母直接拼读。因此,汉字的语音加工策略没有英语的语音加工策略明显和重要,这两种语言加工方式从而也肯定是不同的。这这种不同也必然会体现在母语为汉语的英语学习者的英语学习的认知加工上。所以关于母语汉语者英语学习加工时所使用的认知加工技能的现状研究,将有助于发现语音或者字形加工技能在第二语言学习中的作用。本文采用实验研究和问卷调查相结合的调查方法。对58名大一新生的英语学习中认知加工技能使用情况做了初步的调查。本文采用为3×3×2混合实验设计,第一组为被试间变量,是语音条件,语音有3个条件,分别为没有任何配音的无语音条件和以蜂鸣音为语音的低度干扰条件以及正常英语对话为干扰背景的类似语音条件;第二组为被试内变量,是英语单词的呈现方式,有3个水平,分别为完全符合发音规则,部分符合发音规则,完全不符合发音规则三种条件的英语单词。三种语音水平下的被试都要接受3种呈现方式的实验材料。通过实验发现:中国学生在英语单词的学习中,主要使用语音加工策略。其在第二语言外语的认知学习中,有习得和迁移语音加工策略。中国学生在英语单词的学习中,也有使用字形加工策略的主体存在。其在第二语言外语的认知学习中,迁移母体字形加工策略。两种技能同时使用的个体居多数,但并不排除使用其它认知加工策略的可能。