【摘 要】
:
新世纪的到来为医疗业的管理工作带来了新的挑战,领导者是否拥有应对这些挑战的领导力决定着其医疗机构能否在激烈的竞争中幸存下来。汉译《致医疗工作者的领导力课程》(Lead
论文部分内容阅读
新世纪的到来为医疗业的管理工作带来了新的挑战,领导者是否拥有应对这些挑战的领导力决定着其医疗机构能否在激烈的竞争中幸存下来。汉译《致医疗工作者的领导力课程》(Leadership Lessons for Health Care Providers)一书可以帮助中国医疗界领导者提高领导力,更加高效地带领医疗机构应对变化与挑战,进而提升中国医疗业的管理水平与服务水平。鉴于本书的目标读者为医疗工作者,发送者意图向这些人提供管理知识,译者选取了工具型翻译策略,使用直译与意译相结合的翻译方法,力图用流畅、自然、简洁的语言对本书的前四章进行翻译。在本次翻译实践的基础上,译者撰写了实践报告。本报告主要由四个部分组成:第一部分从选题意义、材料来源、作者及作品简介四个方面介绍了翻译任务;第二部分从译前准备、译中遇到的翻译难点以及译后的审读、润色和定稿三个方面描述了翻译过程;第三部分是报告的核心,译者结合译例,从词汇、句子和语篇三个层面进行了案例分析,并归纳出具体的翻译技巧;第四部分总结了本次翻译实践的心得体会。通过此次翻译实践,译者认识到了自己在医学、管理学等专业知识方面的不足,了解到了医学管理类文本的翻译策略和翻译技巧。在今后的实践中,译者应拓宽知识面,提升翻译能力,力争成为一名合格的语言服务者。
其他文献
首先阐明柴油发电机房有效设计的必要性及其设计思路,然后以机房选址和地基设计为起点,依次详细阐述冷却系统、进排风系统、排烟系统及燃油系统有效设计的具体方法,给出确保
我国专利法将外观设计纳入其保护范围。但由于外观设计不同于技术方案,因此其授权条件、侵权认定标准等诸多方面都与发明专利和实用新型专利不同。在同一部法律中分别调整性
<正>辞旧迎新,以一名杂志编委、也是一名读者的身份,将几点不成熟的想法,寄语《知识产权》。2011年,《知识产权》历经创刊20年、入世10年,面向实践、面向国际、面向未来,成绩
美国最高法院所作的判决,往往涉及重大法律问题,确立新的规则,构成最新的司法判例,对各联邦巡回上诉法院和地区法院具有约束力。因此,最高法院的判例都有其特殊的重要意义,值
<正>脑卒中是一组突然起病,是以局灶性神经功能缺失为共同特征的急性脑血管疾病,包括脑出血、脑梗死及蛛网膜下脑出血。中国脑卒中发病率排名世界第一,比美国高1倍,脑卒中已
对国际上目前路面长期性能研究的现状进行了总结,介绍了加速加载试验设备的主要类型及发展趋势,分析了我国开展长期性能研究的必要性和紧迫性,对我国应用加速加载设备进行长
<正>编者按:相较著作权法和专利法而言,这两年商标法的司法实践似乎更活跃、更受关注,个中缘由多样。继去年"微信"商标案之后,"非诚勿扰"案的判决今年年初再次聚焦了知识产权
BIM技术带来的便捷与效率得到了工程造价从业人员的高度认可,熟练掌握BIM技术的人才将受到建筑人才市场的青睐。高职工程造价专业作为培养技能型造价人才的基地,应紧跟时代发
<正>在众多的一些高中化学教辅资料中,常常会涉及到鉴别Na2CO3和NaHCO3两种白色固体的试验试剂选取问题,而提供的答案大都是选取加入CaCl2溶液,因为从理论上分析,两种盐溶液
新建崇礼铁路在对二衬混凝土面的养护过程中,采用了一种新型喷淋养护台车。其功能不仅能满足隧道二衬混凝土浇筑面的养护,且两侧及顶部平台还可以作为隧道检测、注浆的平台使