【摘 要】
:
由于英汉两种语言的差异,英汉翻译中的复杂从句翻译问题一直是译者所要面对的难点。如果直接采用句对句的翻译会造成理解和表达的困难。因此在汉译英语复杂从句时要充分考虑到英语的语言特点,根据英汉双语转换的理论与技巧,选取相应的翻译处理方式,既要表达出原文的中心思想,又要兼顾汉英的语言规范性。基于此,译者节选Global Changes作为本次翻译实践的语料,该书对已经出现的人类所面临的挑战,以及现代技术作
论文部分内容阅读
由于英汉两种语言的差异,英汉翻译中的复杂从句翻译问题一直是译者所要面对的难点。如果直接采用句对句的翻译会造成理解和表达的困难。因此在汉译英语复杂从句时要充分考虑到英语的语言特点,根据英汉双语转换的理论与技巧,选取相应的翻译处理方式,既要表达出原文的中心思想,又要兼顾汉英的语言规范性。基于此,译者节选Global Changes作为本次翻译实践的语料,该书对已经出现的人类所面临的挑战,以及现代技术作用的结果,提供了一个权威的分析,涵盖了几个环境问题,如气候变化、自然资源的过度开发、自然栖息地的丧失、污染和人类人口增长,并讨论了我们星球上可持续人类居住的实际情况。本次翻译实践探究社科文本中复杂从句翻译问题,将文本中出现的复杂从句中所包含的从属结构按照其所充当的句子成分分为三大类,分别是名词性从属结构,形容词性从属结构以及副词性从属结构。根据不同从属结构的不同性质将文中的复杂句子进行分析,并确定相应的翻译解决策略:针对名词性从属结构翻译问题采用调整语序法、增补法和顺译法;针对形容词性从属结构采用前置法、分译法;针对副词性从属结构翻译问题采用句内调整法、逻辑凸显法。基于本次翻译实践,本文总结了针对社科文本中复杂从句的翻译策略和方法,希望对同类文本的翻译提供借鉴与参考。
其他文献
在去除化石燃料燃油中噻吩类硫化物的众多技术中,氧化脱硫(ODS)正在成为最具前途的方法。金属有机骨架(MOFs)是一种极具吸引力的材料,由于其理论上无限多的多核金属团簇和有机连接体的组合,可作为深度氧化脱硫过程的催化剂。然而,单一MOF在ODS过程中存在催化效率低和重复使用性差等缺点限制其进一步应用。因此,本文以一种高活性MOFs为主体,采用焙烧、氮元素掺杂以及包覆金属多氧酸盐等方法制备高效氧化脱
锂离子电池作为当下应用最广的二次电池,具有高能量密度、性能衰减慢、环境友好等优点,在电动汽车、电站储能、3C领域应用广泛。随之而来的是锂离子电池的状态评价问题,精确的估计电池SOC(荷电状态)和SOH(健康状态)对电池使用安全和延长电池的使用寿命具有举足轻重的作用。因此,这就需要提供精确的状态评估方法,为锂离子电池的发展提供助力。本文以磷酸铁锂电池作为研究对象,对锂离子电池的仿真模型进行研究,选择
本报告以史学文本《“满洲帝国”及其形成条件》(Empire and Environment in the Making of Manchuria)节选的英汉翻译实践为研究对象,以史学文本中的长难句翻译作为关注点,通过案例分析,探讨史学文本长难句汉译的翻译策略。所选翻译实践文本为史学文本,兼具史料文本和学术文本特征,同时具有较强的文学性。文本特征表现为政治历史背景复杂,表述正式严谨,专业术语繁多,逻
锂硫电池是一种新的储能系统,因为其具有较高的理论比容量,但是锂硫电池在电化学转化的过程中面临多硫化物的穿梭效应,硫的利用率低以及充放电过程中体积膨胀等问题,严重制约了其发展。科研工作者们为解决这些问题设计了很多方案,但锂硫电池仍不能实现商业化。本文在前人的研究基础下,继续对锂硫电池的正极进行相关研究。首先采用液相反应和水热法在包覆聚吡咯的自支撑集流体碳纤维布上生长二硫化钼(CC@ppy@Mo S2
<正>学原文明确坚持和发展中国特色社会主义,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴,在全面建成小康社会的基础上,分两步走在本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国,以中国式现代化推进中华民族伟大复兴。——《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》近日,党中央对在全党深入开展学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育作出重大部署,
氢能作为清洁能源引起了大家的广泛关注。其中,电解水是制氢的主要途径,因此制备合适的电极催化剂来降低电解水过程中产生的过电势成为了人们的关注热点。目前,金属有机骨架材料(MOFs)因表面积大、孔隙多等诸多优点常被应用于储氢、吸附和电催化等很多方面,但其较差的导电性及稳定性成为了急需攻克的难点。过渡金属中铁由于导电性良好,储量丰富等特点被广泛用于MOF中心离子进行电解水,吸附等研究。基于此,本文研究了
20世纪初美国在哈尔滨设立领事馆,按美国领事制度要求,驻地领事须定期向美国政府报告辖区内经济、贸易、铁路、通讯、农业等涵盖经济和社会生活各个领域的情况。20世纪20年代的哈尔滨对外贸易发展虽然偶有波动,但是无论在进口还是出口上都呈现着增长的趋势。本文选取的汉译实践文本为1920-1929年间有关哈尔滨地区的美国驻东北领事报告《每日领事商务报告》(Daily Consular and Trade R
分析讨论了煤泥水处理中影响絮凝效果的因素,指出了絮凝剂在应用时必须注意的问题。这些为絮凝剂自动加药系统科学合理的设计提供了理论依据,对选煤厂正确选择使用药剂具有重要意义,有助于选煤厂煤泥厂内回收和洗水闭路循环,以提高选煤厂的经济效益和环境效益。
近几十年来,静电纺丝技术制备的纳米纤维膜由于其具备的独特性能,如高孔隙率,比表面积大、功能性强等特点,应用于各个领域中,在生物领域也有巨大潜力。目前,已有研究人员使用天然聚合物或合成聚合物纺丝,利用聚合物所具有的抗菌活性来开发包装、滤器、医疗器械等一系列抗菌材料。但随着抗菌材料的不断应用,各种问题也显露出来,如价格昂贵、易产生耐药性等。因此研究人员的研究重点转移为开发环保、高性价比等特点的新型抗菌
在新时期,各大企业要想加强内部管理效果,就要通过科学预测方法的有效应用,加强预算管理,科学调节资源循环,制定预算管理方案。同时,要以市场需求为基础,制定合理的目标,实现销售预算和成本的全面整合,进一步促进我国现代企业的可持续发展。因此,基于预算管理对企业成本管理的重要价值,本文针对预算管理中存在的问题提出了相关的改进措施。希望本文的讨论能够帮助企业不断优化预算管理效果。