《西游记》泰文译本《(?)》佛教词汇翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:woaiwodeqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每个民族的文化在发展过程中都会不断地受到其他民族文化的影响。各个民族的文化在相互交流、相互影响的同时也不断得到发展与创新。翻译文学作品也是文化交流的手段之一,通过语言文字的转换,两个民族的思想与文化得以沟通。根据泰国皇朝历史记载,由于《西游记》充满佛、道、儒等思想的内容,因此早在拉玛五世时期(1868—1910)该作品已被翻译成泰语。《西游记》的翻译不仅仅是简单的语言转换,而且还是了解中国宗教文化的一种非常有用的工具。本论文以《西游记》泰文译本(sai33?iu215)中的佛教词汇为研究对象,搜集并整理《西游记》原本中的佛教词汇,并与泰文译本进行统计。论文共分为四个章节:第一章为绪论部分,主要阐述了本文的选题来源、选题目的及意义;梳理并概括《西游记》在泰国的传播与影响;《西游记》泰文译本的研究情况;介绍本文的研究方法和理论依据。第二章研究《西游记》泰文译本中的佛教词汇的借词类型,泰文译本中的佛教词汇有音译词、意译词、半音译半意译词,在泰语中是半音译半意译词形式构词比较多,这主要是因为泰语一般在吸收外来语言时会借用音译加上泰语构词成分的方式.,以便更符合泰语的规则。、而且进行分析《西游记》泰文译本中佛教词汇的翻译,研究在翻译过程中含汉语成分的构词,接着分析《西游记》泰文译本佛教词汇比较特殊的翻译情况,最后研究《西游记》泰文译本的翻译方法、翻译策略以及翻译问题。第三章结论,对全文进行总结。对《西游记》泰文译本中佛教词汇进行研究,希望能够抛砖引玉,为其它中国文学泰译作品的翻译提供具有借鉴意义的资料。
其他文献
隐喻思维能力是学习者迅速正确地理解隐喻所包含的信息并准确恰当地运用隐喻的能力。在翻译教学中融入概念隐喻思维方式的培养,有利于学生在翻译学习中以隐喻思维认知世界,有
目的辽五味为辽宁省道地药材,通过对辽五味道地性及栽培史考证,为五味子药材优质资源的选择提供依据。方法通过翻阅本草书籍及相关本草资料进行本草考证,研究古今本草文献有
2012年6-12月对浙江省水产品中的镉含量进行调查分析,并用生物质量指数进行评价。结果表明,242个水产品样品中,处于正常背景值水平的占80.2%,微污染轻污染水平的占16.5%,污染
加班和请假是日常工作体系的重要补充,也是解决紧急工作的重要方法。但是,加班却是需要工作人员在正常工作之外额外付出,加班和请假对工作人员的身心健康和家庭生活都造成很
随着当代计算机技术的飞速发展,计算机在各个领域中都得到了高效的利用,使信息处理变得更加快捷,其中集大成者就是在计算机技术基础上出现的管理信息系统MIS,给人们的生产与
印度是一个族群构成复杂、文化多元的国家,受到宗教文化的深远影响,其民族特性的形成因素是复杂多样的,印度教在其性格形成中具有极其重要的影响,文中将印度教徒作为印度民族
2013年,艾丽丝门罗获得诺贝尔文学奖成为在诺贝尔文学奖历史上第一首位凭借短篇小说创作获奖的作家,被誉为“当代短篇小说大师”、“加拿大的契诃夫”。她是获得诺贝尔文学奖的
基层员工是企业生产的主体,员工素质对企业发展起着重要的作用。只有加大培训力度,不断提升员工素质,才能确保企业持续提升。笔者以某道路运输企业(以下简称该企业)为例,对其基
<正>在国家"互联网+"战略指导下,金融业内外部环境发生着深刻变化,移动互联网、云计算和大数据等技术迅猛发展,金融和互联网企业的金融产品创新及个性化需求不断涌现,金融战
期刊
在现代企业发展过程中,兼并重组成为迅速扩充资本、扩大生产规模、实现跨国经营和追求更大经济效益的一种十分重要的方式和途径。从二十世纪三十年代起,国外在兼并重组已经呈