论文部分内容阅读
“刚才”及其同义词的本体研究一直都是学界研究的重点也是留学生学习的难点。本文以“刚才”及其同义词作为研究对象,基于1000万本族语语料以及90万中介语语料,通过定性与定量相结合的方法,分析留学生对本组词的习得情况。首先,在句法方面,就“刚”“才”与“刚才”来说,“刚才”可以与进行体标记词以及经历体标记词搭配,“刚”和“才”则不行;“刚”“才”和“刚才”都可以与完成体标记词搭配。另外,在与介词结构成分、其他时间状语以及与否定副词搭配上,“刚”“才”与“刚才”的表现也是不同的。“刚”“才”与“刚刚”的不同则主要表现在位置差异、与能愿动词搭配和与固定结构“一VP1就/便/又VP2”搭配的差异。“刚刚”和“刚才”的句法差异,则表现在与时间词、形容词以及否定词共现的不同。在语义差异方面,从时间间隔长短看,相对来说,“刚”“才”“刚刚”所表示的时间都是可长可短的,而“刚才”所表示的时间间隔比较短,一般不超过半天;在时间的主客观性上,“刚才”的客观性最强,“才”的客观性最弱。至于语用的差异,除了韵律搭配差异以及语体风格差异外,在句子中,“刚”和“才”一般是信息焦点,而“刚才”的信息焦点则是其后的“VP”,“刚刚”则两种情况都存在。其次,通过考察工具书、大纲及教材发现,四本通行的教材在本组词的设置上存在与大纲及工具书编排不一致的现象。在工具书和大纲中都将“才”的“不久以前”义列为第一义项,但四本教材均未设置这一义项。同样,工具书和大纲中都出现的“刚刚”也未在《新实用汉语》以及《博雅汉语》中设置。除此之外,《专业大纲》和《长期进修大纲》所列举的有关本组词的语法项目也没有在教材中加以体现。另外,教材对词语的解释与例句也存在不全面的现象。随后,基于90万字的中介语语料,我们分析了外国学生对本组词的习得情况。从正确用例来看,“刚”和“刚刚”的正确率最高,“刚才”的正确率最低。从本族语使用者与留学生使用情况对比来看,“刚”和“刚刚”在两种语料中都是使用率最高的,“刚才”和“才”则使用率比较低。尽管留学生使用率高,但是相比于本族语者来说用法比较单一。在偏误用例方面,整体来说随着汉语水平的提高,本组词的偏误率都有所下降。我们共发现四种偏误类型,分别是误加、遗漏、误代和错序。但学生的偏误主要集中于“刚”和“刚刚”的误加和遗漏。“刚”的遗漏和误加是由自身的和其他成分的遗漏和误加共同形成的,而“刚刚”的偏误主要是其他成分的误加和遗漏导致的。此外,由于不清楚“刚”和“刚才”的时间跨度长短所引起的误代也是比例较高的偏误类型。最后,我们对教材编写与教学提出了建议。首先,教材的设置应该与大纲和工具书相一致,不能忽视表“不久以前”义的“才”以及“刚刚”的设置;其次,完善词语的注释,在列举义项的同时也要对其用法有所涉及;最后,在教学方面则应注意词语的分级教学以及相关结构的讲解。