英文合同的文体特征及其汉译

被引量 : 0次 | 上传用户:xiao2168644
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展和中国对外开放政策的进一步深化,合同翻译愈来愈显示出其重要性。合同属于法律文件的一种,长期以来人们一致认为翻译法律文件应当严格直译。近年来人们逐渐认识到译者的创造性在法律文件翻译中的重要性,然而在译者享有的自由度问题上还未达成普遍共识。另一方面,人们普遍同意法律翻译中目标文本应重现原文文本的文体,许多人在这方面做出了许多研究。然而法律文件文体翻译研究还处于非常落后的状态,表现为对文体非常笼统,印象化的评论,而忽略了法律文本的实质。本文通过对英文合同的实例分析,得出了其在词汇、句法、篇章等层面的文体特征,并继之探讨了英文合同的汉译技巧问题。本文从词汇、句法、篇章三个层次分析了英文合同的文体特征,其中以句法分析为重点。英文商务合同在词汇方面的特征主要有使用古体词、正式词和并列词语等几方面。在句法方面的特征比较复杂一些,论文主要对条件状语从句、长句、陈述句等几种句子类型进行了分析。篇章层次上主要表现为所用词汇的前后一致性。结合古今中外翻译名家的翻译理论,此文界定了合同的翻译标准。作者认为:一篇好的商务合同翻译首先要忠实,不仅忠实于原文内容,而且要忠实于原文的文体特征。其次要通顺,符合译入语的表达习惯。翻译方法应以直译为主。至于具体的英汉翻译技巧,论文结合英文合同的文体特征,从词汇、句法、篇章层面展开论述。在词汇层,此文主要探讨了古体词语和并列词语以及shall的汉译问题。句法方面,论文阐述了条件状语从句、长句、陈述句的翻译技巧。篇章方面,本文强调应要保持英语原文文体特色,要保持所用词语的前后一致性。总之,译者在对英文合同中译时,既要忠实于原文内容,又要忠实于原文的文体风格,同时还要语言通顺,符合汉语的表达习惯,使读者得到如同读本族语一样的感受。
其他文献
对外贸易是拉动一国经济增长的重要力量,高素质的国际贸易人才是推动我国对外贸易发展的核心力量。目前,国际贸易人才市场上存在着严重的供需失衡问题,高等院校作为培养国际
中国利用植物染料印染纺织物的工艺已经流传了几千年,并发现了极其丰富的植物染料和丰富多彩的色谱,这是我国古代劳动人民的智慧结晶。而众多的文献古籍中详尽地记载了植物染
<正>乡村振兴是党的十九大提出的重大战略。我觉得,把握这个战略,必须回答好这样五个问题:什么是乡村振兴战略?为什么实施乡村振兴战略?乡村能不能实现振兴?乡村振兴战略振兴
对于中学地理课堂教学来说,要以创新精神和实践能力的培养为重点,建立新的教学方式的变革。本文认为,地理实验活动它能激发学生的兴趣加深对地理知识的理解和掌握以及培养学生的
本文通过结合3D打印技术与软刻蚀技术制备了一种新型的微流道细胞培养系统(MPCCS)。该微流道培养体系具有可预先设计的细胞培养腔,用于细胞组织块培养。通过降解实验及数值模
上个世纪80年代,农贸市场因其商品丰富、经营活跃而取代了马路菜摊,成为居民购买生鲜食品的主要场所,它曾经在我国“菜篮子工程”中承担着零售环节的重要任务,也曾在我国的市场经
由烟台海鲜市场随机采集具有相对重要商业价值的10种海鱼(小黄鱼、牙片、鲅鱼、面条鱼、鲐鱼、鲳鱼、鲈鱼、偏口、黑鱼、白姑鱼),利用聚合酶链式反应-限制性片段长度多态性(P
本试验用尼氏体染色、Golgi-Cox法、DiI逆行标记方法对雏鸡中脑视顶盖SGC层的胚胎发育、投射向圆核的SGC细胞的形态、SGC层的细胞构筑进行了研究。用尼氏体染色、Golgi-Cox法
如果说人是历史发展的主要动力,那么对人们的日常起居、人际交往、思想心态等的考察无疑是富有意义的。貌似平淡无奇的日常生活能够引导我们认识历史的渊源以及城市文化形成的
硬质聚氨酯泡沫塑料广泛用于高层建筑的外保温,但由于它易燃且放出有毒气体而对人体和环境造成危害。研究了三聚氰胺对硬质聚氨酯泡沫塑料的阻燃及消烟作用。