试论法律翻译原则

被引量 : 0次 | 上传用户:wuchaoli87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国成功“入世”后,国内对法律翻译出现了前所未有的需求与重视。除了翻译世贸组织的大量法律之外,香港特别行政区和澳门特别行政区的现行法律也急需翻译。法律翻译越来越成为一个重要的研究课题。作为一种特殊文本的翻译,法律翻译只是翻译的一个分支。随着全球化趋势和跨文化交流的增强,翻译工作者们已经意识到了研究法律翻译的重要性。Sarcevic认为,法律翻译文本很重要是因为它决定了在一些特定的法律交际环境中哪一个文本可以被采用。法律翻译不再被人们视为一个语言学的转换代码的过程,而是一种法律机制中的交际行为。法律是一种社会规范,是由政府或者其他权力机构制定或认可的准则、规定、规则等,是规定人们的权利和义务的规范,是有国家强制力作保障的规范。法律语言作为法律的载体是广泛而复杂的。法律英语是法律语言的一种,是一种具有法律职业技术特征的职业语言。成功的法律翻译不仅要求译者掌握原文文本的词句意义,还要求译者必须理解原文法律预期达到的法律效果如何才能在目的语中取得相应的效果。然而,迄今为止的研究大多只是集中于解决单个词或句子层面的实用翻译技巧,少见系统综合地探讨法律翻译并从理论上为译者提供具有普遍意义的理论依据和实践指导。针对这一研究现状,本文从文体学角度出发,采用中英文对比研究的方法,分析了法律英语的特点。作为一种特殊文本的翻译,法律翻译有其自身的特点。在阅读了大量法律文件的基础上,作者总结出了法律英语在词汇、语义、语法等方面的特点,诸如频繁使用古语和外来语,用词庄重规范,普通词具有特殊法律意义;使用成对词或近义词及重复结构;长句、复杂句偏多。由于法律文本具有高度的严肃性和严密性,法律翻译必须不折不扣,准确无误地译出原文的内容,同时又要使译文顺畅,且符合法律语言的文体风格。因而,本文试探性地提出“忠实严谨,规范通顺”作为法律翻译的原则,理想的法律翻译应该是二者的完美结合。同时,本文通过大量例句,详细论述了拟定的法律翻译原则如何运用于翻译实践及其在这原则指导下所应采取的翻译策略。法律翻译由于其自身的特殊性,不仅要求译者具有高超的翻译技巧,还要求译者具有丰富的法律知识。没有这两个前提,法律文件的翻译质量就无法得到保证。本文的研究只是一个开始,有关法律翻译理论与实践相结合的研究还有待于进一步进行。
其他文献
在政府与公民关系的历史演变中,农业社会表现为主客体的单向统御关系,工业社会则彰显效率至上的管理主义。世纪之交,经西方新公共行政三大运动的反思,政府与公民关系呈价值主客体
本文通过建立SD大鼠的老年痴呆症模型,研究羧甲基壳寡糖对老年痴呆症的作用效果及机制。实验表明,羧甲基壳聚糖能明显降低模型组海马区MDA和T-CHE的含量,显著提高SOD、CHAT及
新课改以来,农村初中的教育教学质量有了明显的提高,但受其他条件和因素的影响,学生数学成绩两极分化问题相当突出,学生的能力得不到全面发展。那么,造成两极分化的原因是什
本文基于Proteus软件强大的单片机仿真功能,以可编程逻辑器件GAL16V8、单片机AT89C52、模数转换器ADC0804和液晶显示屏1602为硬件,通过三总线的方式设计了一种数字电压表。笔
鱼类胚胎期的营养对各种器官的发育至关重要,环境条件对营养吸收的影响会增加畸形率和死亡率。研究三丁基锡(tributyltin,TBT)对鱼类胚胎期营养吸收的影响有助于深入认识TBT对
当前红塔区正处于传统农业向现代农业转型的关键时期,科学、合理评价农业机械化在农业增效农民增收中的作用,是发挥农业机械化在农业现代化进程中的关键,现阶段提高农业机械
现代学徒制下的企业师傅队伍是高职院校师资队伍中的重要组成部分。目前企业师傅在聘用、管理、培养等方面还存在诸多问题,其教学能力也有待提升。现代学徒制下,师傅队伍教学
<正>一、主要做法为有效防控春季重大动物疫病强制免疫期间畜禽应激死亡的数量,湖北省远安县在总结以往经验的基础上,采取了多项更加接地气、更加务实的新举措,补齐"短板"、
【目的】探讨妊娠期贫血患者的妊娠结局。【方法】选取南京医科大学附属南京市妇幼保健院2015年1月至2016年4月收治的225例妊娠期贫血患者为贫血组,按照贫血严重程度的不同分
目的探讨耳鼻咽喉科医师进入甲状腺外科的作用,促进甲状腺肿瘤治疗的规范化。方法回顾性总结我科1997年-2010年完成的728例甲状腺外科治疗(其中术前发现单侧声带运动受限9例)