社会符号学视角下的中国古典诗歌英译—杜甫诗个案分析

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiaoqianqian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
杜甫在中国文学史上享有崇高的地位,诗歌中高度的爱国精神,不仅在文学史上而且也在中国史上起着积极的教育作用。为了全面地反映现实,杜甫掌握利用了当时所有的一切诗体并创造性地发挥了各种诗体的功能,为各种诗体树立了典范,在我国古典诗歌发展过程中影响深远,在我国文学史上有“诗圣”之称。博大精深的思想感情浓缩在极其精练的诗句中,使得杜诗很难翻译,但仍有数十位翻译家和学者进行尝试。因此,将杜甫诗英译本作为主要研究对象具有一定的开拓性和代表性。作为一种崭新的跨学科理论,社会符号学翻译理论为翻译研究提供了一种新的角度,即语言符号的意义和功能的视角,这种理论在当今翻译学中占有重要地位。用符号学观点看待文本内外的世界,可以认识到文本意义的多维性。符号学翻译理论与汉语古诗英译研究的结合是一种新的尝试和突破。本文以许渊冲、吴钧陶、李惟建、唐一鹤等人的杜甫诗英译本为研究对象,结合国外翻译家的英译本,分别对其指称意义、言内意义和语用意义进行了对比分析研究,从而揭示了翻译过程中的意义再现及其得失。本文认为在译者的翻译过程中,由于人们在语言、文化和思维方式等方面存在差异,源语符号的指称意义、言内意义和语用意义很难同时在目的语中再现,即源语与目的语难以实现绝对意义上的对等。本文以符号学分析研究杜诗译本,在对杜诗译本的研究过程中,笔者认为不同译本给后继译者提供了参考和借鉴。复译是时代的需要,有存在的必要。希望本文对探索中国古典诗歌的翻译起到抱砖引玉的作用。
其他文献
随着现代生活水平的不断提高,各种疾病也不断增加,而针灸在防病治病方面方法简便易行、疗效确切,越来越受到人们的重视,但如何培养好在校的针灸专业学生能顺利地从学校走向社会,从
7月31日—8月2日,第三届中国新闻出版智库高峰论坛在长春举办。论坛以“推动新闻出版高质量发展致敬新中国成立70周年”为主题,聚焦新闻出版高质量发展、文化产业供给侧改革
目的研究实验性多发性肌炎动物模型的制作方法.方法利用家兔骨骼肌匀浆加弗氏完全佐剂多次免疫豚鼠制成实验性多发性肌炎模型,观察其症状表现、肌肉病理及肌酶谱的变化.结果
教师用语在外语教学与学习中起着保障课堂教学活动顺利进行的重要作用,也是教师与学生交流的桥梁。近年来,元语言作为教师用语中的一个重要成分已经引起了一些研究者的重视。
要形成有利于企业创新的基本制度环境,产业技术政策要与产业政策结合,应当根据产业发展的战略目标及内外条件分类设计政策、指导产业发展,如对一些产业要按技术和基本能力双
慈利方言的量词变化形式可分为基本式和强调式两大类型。基本式有20余种格式,多数基本式又可通过重音、变调等语法手段衍生出强调式。量词变化形式所表示的语法意义有遍量、
介绍了基于人工神经网络(ANN)、遗传算法(GAM)的可靠度分析以及基于模糊数学的可靠度分析,对施工过程以及老化期的钢筋混凝土结构的可靠度进行了研究,从而为结构可靠度分析的智能
第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往会随着不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。中介语发生变异的原因各式各样,