论文部分内容阅读
《西方能否应对中国的崛起》出版于2009年,与其他同类书籍相比,该书思想新颖,对近几年中国和世界的发展都有深入的思考,具有很强的可读性,本文所选原文文本尚无中文译本。全书语言通俗生动,主要以普及常识为主,但也有一些翻译专业的学生感觉相对生疏的经济常识,但这些都能够通过查找平行文本和查阅网络资源得到很好的解决。本翻译报告分四个部分,分别为翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析和翻译实践总结。第一部分翻译任务描述主要进行背景介绍,包括对著作本身、书中引用的权威以及专有名词的介绍,同时也阐释了本次翻译任务的重要性。第二部分翻译过程描述展示译者如何完成本次翻译任务,包括译前准备、文本分析、翻译的重难点和校阅改错。讨论重难点分别从句序和长句子两个方面加以阐释。第三部分案例分析是翻译报告中十分重要的一部分,译者总结出三组在翻译过程中运用较多的翻译技巧,分别是重复和补充、转译、变抽象为具体,并以较多的实例进行论证。最后总结是笔者对本次翻译实践的体会和反思。本翻译报告着重关注翻译技巧而不是翻译学术理论,但也适时地用到了某些翻译理论的观点进行论述。