翻译转换理论视角下英文小说的翻译研究

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pgq1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着各国交往日益加强,大量优秀的西方文学作品进入中国,大大促进了中西文化的交流。时代文化浪潮下的文学翻译工作极大地影响者各类翻译理论的发展。翻译转换理论是卡特福德于1965年在其专著《翻译的语言学理论》中提出的。转换是指原语进入译语过程中离开形式的对应。卡特福德在书中提出翻译转换理论分为层次转换和范畴转换两部分。本文从翻译转换的视角出发,对《长日将尽》的中译本进行研究,旨在探讨翻译转换理论对西方文学文本翻译的适用性。《长日将尽》是日裔英国小说家石黑一雄的代表作,该作品也让作者石黑一雄获得了1989年在英语文学里享有盛誉的“布克奖”。他因独具创造性的文字和独特的文学视角先后斩获2017年诺贝尔文学奖、大英帝国勋章、法国艺术及文学骑士勋章等多个奖项,与鲁西迪、奈保尔被称为“英国文坛移民三雄”。《长日将尽》发生的背景是战后的英格兰,听年迈的英国管家讲述他在战场上的经历,石黑一雄从小生活并成长于英国,受到了英国文化和传统的强烈熏陶。生活在中西方文化中的让石黑一雄既有日本民族的文化身份状态,也有英国的文化身份。他的作品试图探讨变革中人们内心的感受。《长日将尽》在中国有三个译本,本文选取影响较大的冯涛的译本作为研究对象,本文使用案例分析法来探讨翻译转换理论在译文中的运用。通过对翻译转换理论的运用和对译文在层次转换和范畴转换上的分析,本研究有以下发现:第一,英语是综合语言,而汉语是分析语言,因此在英译汉时多借助词汇和词性变化表达语法关系;第二,现代汉语是多用动词,一个句子可以连续用多个动词,但是英语动词受时态影响,使用频率没有汉语中高;第三,汉语注重句子内部的逻辑关系,因此有“形散神不散”之称,英语要求句子结构严谨,英汉翻译中译者多使用四字格表达原文含义。本文对《长日将尽》的案例分析扩宽了对该小说汉译研究的领域和角度,同时也为英汉翻译实践提供了更多的借鉴方法。
其他文献
<正> 遵照党中央和毛主席关于批林批孔的一系列指示和伟大领袖毛主席关于“教育要革命”,“文科要把整个社会作为自己的工厂”的教导,一年来,我系工农兵学员和革命教职员,积
介绍测控系统可靠性的概念及提高系统可靠性的途径。
恐惧心理是婴幼儿普遍存在的心理特征,儿童发展的每个时期都有特定的恐惧表现。如一岁的婴儿见到陌生人或听到大的声音易产生恐惧,三岁的幼儿则可能害怕动物、雷声等,到了四
互联网云计算技术以其不可比拟的优势特点促进高校信息化建设迅猛发展,给高校信息化建设带来了全新的模式和方向,极大地提高了高校信息化建设的水平。要在充分认识高校信息化
静电放电(Electrostatic Discharge,ESD)存在于日常生活和工业生产中,会导致集成电路功能损坏、金属熔断以及栅氧层击穿,对集成电路工业生产造成了严重损害。ESD产生的方式种类繁多,例如摩擦、接触以及电磁感应等,而ESD的特点则包含了高电压、低电量和瞬时性。ESD在半导体产业的生产、封装、运输和使用的过程中,极易发生ESD事件,这是导致芯片损坏功能失效的重要原因。首先,本文对E
对一个国家来说,文化强国是一个国家综合国力和竞争力的重要组成部分,对企业来说,文化建设是企业核心竞争力和生命力的关键。红色基因作为中国国有企业根植流淌的特质文化血
瞧,小飞飞手托着下巴,正聚精会神地看刘峰搭积木。呀,积木倒了,他们的小手在光洁的小方桌上忙乱地保护着。看,“小机灵”顾勇正对着玩具橱上的玻璃照着,还神秘地眨着眼睛。甭
期刊
“阳光姐姐班级日记”征文比赛.旨在引导语文老师重视学生写日记的好习惯。“班级日记”要求全班同学轮流坚持记录,这将激发同学们集体写作的乐趣,同时,在共同写作、互相阅读、教