基于关联和顺应理论的井冈山红色旅游文化的英译错误分析

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:donghao3000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
红色旅游作为一种新型主题型旅游形式,近年来在神州大地逐渐兴起,并吸引着大量外国游客;然而中国的红色遗产是一种特殊的文化遗产类旅游资源,蕴含着极其丰富的革命精神和重大的历史文化意义,因此,由于语言、社会和文化等方面的差异,经常会出现各种翻译错误从而误导人们,严重影响了我国红色文化的正确传播。   本研究以关联和顺应理论为依据,通过实证研究,对其中的翻译错误进行解读与归类;本文收集了井冈山革命博物馆,井冈山会师纪念馆和井冈山革命烈士陵园等井冈山市具有代表性的红色旅游景点的英译资料,并以调查问卷形式对50位母语为英语的外国人进行调查,其中有效问卷为48份。以此来评价关联理论和顺应理论在红色旅游文化翻译中的应用。在所调查的外国人中,发现英译本存在以下三个问题:1,理解英译文本方面存在困难;2,翻译者的英语翻译水平不高;3,拼写错误较多。本文阐释了翻译者基于关联理论和顺应理论原则产生的翻译动机,并应用于红色旅游文化翻译。   本文得出如下结论:虽然翻译者在红色旅游文化翻译过程中尽量符合关联和顺应理论的原则,但是在很多情况下仍然背离这一标准,从而直接导致了翻译错误的产生。因此本文建议翻译者的能力和红色旅游文化的翻译质量亟待得到广泛的提高,以避免给国外友人带来错误的理解,这样才能更有效地促进这些中国革命时期的宝贵的红色文化遗产的传播。
其他文献
莎士比亚,世界文学史上最伟大的戏剧家,几个世纪以来都被世界人民所怀念,在中国,很多翻译家都竭尽全力地对莎剧进行翻译。作为莎士比亚的代表作之一,也是他创作顶峰之作,从1903年开
深圳文化中心是深圳新中心区六大重点建设项目之一,由中心图书馆和深圳音乐厅两部分组成,两栋建筑之间由公共文化广场连成一体,形成了一个面向以市政厅--中央绿化带--莲花山
本研究通过检测英语定语从句习得的三个假设——“名词短语可及性假设”,“感知困难阶梯假设”和“主宾阶梯假设”来探索中国学生对英语定语从句习得情况。受试者来自高中低三
深圳大剧院是深圳市上世纪80年代建设的,是深圳市颇有影响的“八大文化设施”之一,至今一直是深圳文化演出交流的最重要的场所,已成为深圳城市记忆的一部分:为深圳的文化交流
伴随着网络技术的迅速发展和各式各样聊天工具的相继问世,网络聊天日益成为人们工作和生活的必需。然而当前国内学者和研究者对跨文化交际能力的研究大多局限于对在校师生进行
广告,作为传播信息的媒体之一,与文化有着紧密的联系:一方面,文化影响并制约着广告;另一方面,广告反映与传播文化。广告是社会文化的一面镜子。以此理论为出发点,我们对中法两国的广
索尼公司于2008年2月19日宣布计划投资约220亿日元,加强中大尺寸的OLED(有机发光二极管)面板生产技术。通过此次投资,索尼公司计划加快发展中大尺寸和高画质OLED面板的脚步。
学位
深圳市高新技术产业园区文体中心是一所集餐饮、会议、健身、休闲娱乐于一体的多功能建筑,位于企业林立的科技园中,2004年5月竣工.
夏普与索尼今天宣布,双方签署了一份非约束性的备忘录,利用夏普正在建设中的将采用第10代玻璃母板的一个液晶面板工厂夏普和索尼将建立一家生产和销售大尺寸液晶面板和组件的