影视剧接力翻译的原则和策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:monishibi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视剧翻译是翻译屏幕文本以便制作配音或字幕的活动,影视语言的特征决定了译文应力求简明、通俗;而接力翻译指的是把已经他人之手翻译的译本转换为第三种语言的活动,其本质决定译者手中的原文相对初始文本必有意义上的歪曲和流失,需要译者进行更正和增补。当今时代,这两种翻译活动愈来愈多地合二为一,为翻译实践提出了新的挑战。关联翻译理论把翻译视为一种认知—推理活动,是一种涉及大脑机制的交际行为。翻译时,译者必须综合考虑原文作者的意图和译文读者的认知语境,选择适当的翻译方法,消除译文读者不必要的推理努力,寻求最佳关联。本文在关联翻译理论的指导下,通过对英文字幕版日本动画《怪物之子》的汉译实例分析,探究影视剧接力翻译,并提出归化和明晰化两大原则。归化原则要求译者基于目标观众的文化背景、认知结构进行翻译;明晰化原则要求译者提取隐没在情节画面、人物性格中的语境信息,以填补原文相对于初始文本的意义流失;两项原则均致力于译文观众获得和初始观众相同的语境效果。具体到策略上,归化包含译文通俗化和文化负载词的归化;明晰化包含人物角色明晰化、语境缺省明晰化、以及画面内容明晰化。笔者盼望本文的撰写能为日后的影视剧接力译者带来些许启迪。
其他文献
<正>1原始物理问题的内涵长期以来,我国的物理教育已经形成了一种观念,认为物理教育主要就是演算,反映在教学层面上就是"题海战术",而"题海战术"正是导致我国物理教育低效的
COD测定是表示水质污染度的重要指标,是环境监测的重要手段,本文首先概述了环境监测与COD测定的基本概念,然后又深入研究了COD测量方法,并进行标准测定试验,最后阐述了COD测
螺旋肋钢丝具有良好的低松驰性能和高强度,其锚固性能和延展性能比预应力碳纤维板更好。对预应力螺旋肋钢丝加固量、初始预应力等参数与结构屈服曲率、极限曲率之间的关系进
目的观察膝关节均衡手法对人工全膝关节置换术(TKA)术后患者康复的影响。方法将60例TKA术后患者按随机数字表法分为2组。对照组30例予常规康复治疗;康复组30例在常规康复治疗
无锡民间艺术惠山泥人造型独特、色彩鲜明,富有浓郁的江南乡土气息。文章通过对惠山泥人创作观念、材质选择、造型语言及色彩运用等几个方面的进行深入分析,充分阐述了惠山泥人
本文主要是研究了如何合理的对水资源进行开发和利用,既要确保发挥水资源的经济效用,又要做好节约使用,通过对水资源的管理来加强对于水资源的保护,减少水源的浪费和污染.文
这篇报告主要是关于《走出美国》(Out of America)第五、六两章的英译汉翻译报告。该书以纪实的方式记录了非洲社会当时的真实面貌以及持续的人道主义危机、种族歧视和价值扭