社会符号学视域下《朱柏庐治家格言》英译本比较研究

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xrf1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《朱柏庐治家格言》全文以修身齐家为宗旨,广采儒家的为人处世经验编撰而成,被尊为“治家之经”,是几百年来在国内外脍炙人口的中国童蒙养正的必读经典,对保留和传承中华美德产生了持久、广泛和深入的影响。自上世纪80年代以来,国内外学者对《朱柏庐治家格言》进行了英译,其英译本在国内外广泛传播,在西方和东南亚国家产生重要影响。其中,张香桐院士和郭著章教授的译本尤为学术界推崇。本文以社会符号学翻译观为理论基础,分析张香桐院士和郭著章教授对《朱柏庐治家格言》的英译。瑞士语言学家费迪南·德·索绪尔(Saussure)最早建议建立“符号学”的学科,他提出语言是一种表达概念的符号系统。符号学经历了漫长的过程形成了比较全面的社会符号学翻译观,社会符号学翻译观强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,翻译不仅要竭力再现原文的意义,还要尽量接近原文的功能,在意义和功能上做到忠实于源语。本文从意义传递和功能再现两个方面,研究了《朱柏庐治家格言》张香桐英译本和郭著章英译本不同的翻译方法,以社会符号学翻译观提出的“意义相符,功能相似”的翻译标准为指导,采用例证法、对照分析法,客观地探讨了《朱柏庐治家格言》两个英译本对指称意义、言内意义和语用意义的传递和译文中对原文的信息功能、审美功能和文化功能的再现,总结了两个英译本的得失。张香桐院士的诗体译本为追求押韵导致对意义和文化的阐释不够全面;郭教授的散体译本不能再现原文的风格和审美功能。作者对两个译本进行了对比研究,其目的是总结两个译本的得失,为复译该典籍提供参考和借鉴,并提出复译《朱柏庐治家格言》的三条基本翻译原则:还原文本原意、重构诗歌风格和明晰文化内涵,以期推动中国传统蒙学文化在国际上的传播。
其他文献
十九世纪浪漫主义时期的代表性作曲家卡米尔圣桑是一位创作技巧高超,擅长演奏键盘器乐的伟大音乐家。圣桑拥有极高的音乐创作能力,共创作了一百七十余部作品,涵盖了各个音乐
近些年来,伴随着互联网技术的迅速进步,互联网上所承担的数据流量以指数式增长。为了迎合新业务、新应用对网络的要求,大量的协议添加到传统网络中,使得网络结构变得越来越臃肿,越来越难以适应未来的发展。这些挑战都促进了软件定义网络(SDN)这一新技术的出现。SDN是一种新的网络范式,它将控制平面和数据平面分离,用一个集中式的控制器来管理整个网络,使得数据平面的网络设备对上层的网络应用透明化。此外,利用南向
当前国内畜牧行业存在很多问题,例如,落后的管理技术无法保证产量水平以及科学饲养,这样就导致了牲畜之间的血缘不清、幼崽存活率低下以及产后护理不规范等一系列的问题。因
在纷繁复杂的论文海洋里,想要快速的检索查阅到相关研究论文,论文的摘要就显得更为重要了。论文摘要包括中文摘要和英文摘要,其中英文摘要在国际学术交流中起到了举足轻重的
随着时代的发展,人们对信息存储的要求越来越高,比如在希望储存容量增大的同时又要便于携带。目前,磁随机存储器(MRAM)因其优良的性能,如非易失性、高速度、高密度、低能耗等,被广泛的应用在存储领域。为了进一步提高磁随机存储器的存储密度,磁随机存储器的磁性层要求满足以下四个条件:1、大的垂直磁各向异性常数()。2、低的磁阻尼常数。3、小的磁矩。4、大的隧道磁电阻率(TMR)。其中,大的垂直磁各向异性在
明朝初期在较长的一段时期内,一直占主导地位的“院体”和“浙派”比较兴盛。这种状况一直到明朝中期,伴随着经济的发展和文人们有了对个性的追求,特别是在苏州“吴门画派”
以往大多相关研究考察了自我参照条件下的项目记忆(item memory),较少有研究探讨自我参照条件下的源记忆。源记忆关注记忆材料的背景信息,为记忆提供了不同的线索。虽然项目
大号,英文名TUBA,相信大家对这件乐器都不陌生。自19世纪发明以来,人们对它的印象往往都是庞大、笨重且不易携带,只能在乐队里听到它的低音和声、会发出“噗嗤噗嗤”的声音等
清明会是以血缘关系为纽带,以祖先祭祀为主要活动内容的宗族性组织,在中国传统社会十分盛行。但是有关清至民国时期巴渝地区的清明会,我们却知之甚少。作为“湖广填四川”移民活动的迁入地,巴渝地区由于长期战乱,瘟疫流行,连年灾害,人口锐减,土著者仅零落残存,几乎毫无宗族体系可言。移民人口的大量迁入,弥补了四川人口因战乱灾难造成的不足,对迁入地的恢复和发展也起到了促进作用。在外来移民的重新建构社会时,清明会作
中国作为统一的多民族国家,拥有55个少数民族约有1.2亿多人口,中央与民族自治地方的关系影响着我国的政治稳定、经济发展、民族团结、社会进步。民族自治地方在中央的带领下