论文部分内容阅读
据国家汉办统计,目前全球学习汉语的人数已达到4000多万。随着汉语热的不断升温,越来越多的外国人对中国文化产生了浓厚的兴趣。与汉语文化热相伴而来的是,文化教材的迅猛发展。但是什么样的文化教材更适合国外汉语学习者,怎样编写更容易让国外汉语学习者接受,我国编写的汉文化教材与国外的教材有何区别?这正是当今对外汉语教学和汉语国际推广中亟待解决的问题。日本人学习汉语的历史与其他国家相比是最长的。自上世纪九十年代开始学习汉语的日本人数量激增。到2010年日本的汉语学习者达200余万。于此同时,日本的汉语教材也如雨后春笋般层出不穷,不仅种类多、数量多,发行速度也快。相比而言,我国的对日汉语教材,缺乏一定的针对性且数量和规模都不及日本。本文选取中国和日本编写的两套中级汉语文化教材,以此为例进行比较分析,考察两国汉文化教材的异同,取长补短,探讨文化教材编写的切实可行的方法。本文一共分为五个部分:第一部分介绍了本文的选题缘由和研究意义、理论研究综述、研究对象和研究方法。第二部分是笔者对目前中国对日汉语文化教材和日本的汉语文化教材的现状分析。总结出我国对日汉文化教材的不足和日本编写的汉文化教材的特点。第三部分是对两套中级汉语文化教材的对比分析。笔者运用比较分析法,从针对性、科学性、实用性和趣味性这四个方面对两部教材进行了系统的比较。第四部分是对我国对外汉语文化教材编写的思考和建议。肯定了我国文化教材编写的成功之处,找出存在的问题,分析了日本教材编写的可借鉴之处,最后提出对外汉语文化教材编写的改进意见。第五部分是结语。对全文主要观点进行了总结,并对本文的不足之处做出说明,以及对未来对外汉语文化教材的展望。希望本研究可以为今后国别化教材的开发,尤其是对日汉语文化教材的编写尽一份微薄的力量。