从语义学角度分析《背叛》前言和第一章的翻译实践报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:nilaopopodi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以汉译《背叛》的前言和第一章节的实践经验为基础,依据杰弗里·尼尔·利奇(Geoffrey Neil Leech)对语义的分类,从社会意义、情感意义、搭配意义以及概念意义出发对翻译中遇到的问题进行归纳总结,并尝试性地提出自己的翻译策略。本文分别从语言的社会意义、情感意义、搭配意义及概念意义方面总结难点、收集例子、分析翻译方法。为了在符合译语文化传统的前提下,尽可能传达原文的社会意义,体现原文的风格特色,笔者主要采用意译法处理粗俗语、诅咒语等脏话,替代法处理涉性内容,以及注释法处理文中的方言。为了将比较模糊的情感表达显化,笔者选择感情色彩相当或相应的中文表达,甚至适当使用汉语脏话来显化情感意义。为了准确译出原文中词语的搭配意义,可以通过语境来确定词义。而对于概念意义,虽然两种语言概念意义的互译在理论上是可行的,但是因为语言本身及其所在文化体系有各自的特点,其概念意义的传达会出现不对等的情况。而这种概念意义的不对等也可以理解为每个民族都有自己的"文化专有项",笔者分别总结了物质文化、语言文化、宗教文化以及社会文化方面遇到的文化专有项,主要采用文内加注、文外加注来填补译语读者文化及背景知识的空缺,还根据具体情况采用仿译法等。
其他文献
福州以山绿、天蓝、水清、城市美而闻名。自2011年福州获"全国文明城市"后,更着力为居民营造更舒适、更优的宜居环境。市政府更加大了"福州生态文明建设的力度,着力打造福州的绿
期刊
目的 探讨经手术证实的64例腹部闭合性复合损伤的诊治体会。方法:对我科1995年12月至1999年12月64例腹部闭合性损伤的回顾分析。结果:本组64例患者经手术治疗后,治愈63例,死亡1例
本文是一篇陪同口译实践报告,所描述的任务是2015中以节能技术中国巡回展企业推介会的口译工作。作为一名陪同翻译,笔者在此次企业推介会上为以色列VerticalField公司首席执
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
挂职锻炼是我们党传统的干部培养使用模式,更是年轻干部成长的有效途径。但要取得挂职锻炼的实际效果,年轻干部在挂职培养过程中应该注意以下几个方面的问题。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
对于高等院校而言,院校的建设是实现科学研究、人才培养与社会服务功能的必然途径,在高等院校的学校建设中,专业建设与学科建设是相辅相成的两部分,而这两部分之间可以通过学
<正>孕妇29岁。G2P0,产前我院超声检查,宫腔内见一胎儿回声,相当于孕27周。胎儿头颅光环变形,原始脑室未分裂,仅见单一扩大的弧形无回声区,无脑中线、透明隔腔、胼胝体及第三