从角色语言的角度谈《红楼梦》维吾尔语翻译

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wangxintju4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
称为中国封建社会的“百科全书”的《红楼梦》一直是人们从不同的角度阅读欣赏,阐述解释,学者们研究分析的对象。它是中华文化之空中最闪亮的星星之一。语言学、翻译学、文学等各个领域对《红楼梦》及其各种译著进行的研究也在日益增多。《红楼梦》维吾尔文翻译研究很早就开始了。这些研究多数从结构、语义等语法的角度做对比研究的多,从某一个具体理论的角度,尤其是从人物角色语言视角进行对比、分析的就更少了。本文从角色语言的角度对《红楼梦》中十个主要人物的语言翻译特点进行对比分析和研究,力求能阐释清楚《红楼梦》中的角色语言在翻译成维吾尔语时有何特点,这些特点有无与原文保持一致;《红楼梦》里这些人物的语言从传统的角色语言理论和新的角色语言理论的角度有哪些不同分类方法。在此基础上,笔者以奈达的“动态对等”理论、科勒的“等效关系”理论做理论基础分析了《红楼梦》的角色语言翻译特点。本文共五章,第一章为绪论,主要论述选题目的和意义、研究理论和方法、语料来源等。第二章对《红楼梦》研究动态进行综述,包括翻译与角色语言方面的研究。第三章是《红楼梦》角色语言特点及其分类,即从传统角色语言理论和新的角色语言理论的角度分类。第四章是《红楼梦》的角色语言翻译研究。这一章主要是从奈达的“动态对等”理论和科勒的“等效关系”理论的角度进行分析。希望本文对提高汉维翻译质量作出点补充,为进行汉语和维吾尔翻译对比研究的研究者提供参考意见。
其他文献
本文简述了笔者与科研组在过去十余年间,在探索和开拓泥炭纤维素氧、碳同位素组成作为全新世气候代用指标方面所取得的研究成果.这些成果已被Nature等国际著名学术杂志上发表
收购的新建电站运行筹备不充分,工程、设备存在较多缺陷,刚投运时频繁发生违调事件和非停事件。通过合理的组织设计、标准化的工作流程、针对性的人员培训、明确的岗位责任制
电位外移试验是一项比较新的试验项目,电力行业标准《电力设备预防性试验规程》(DL/T 596—1996)中增加了'定子绕组端部绝缘施加直流电压测量'一项,规定了200 MW及以
静脉化疗是治疗恶性肿瘤的重要手段之一,然而在治疗过程常常因化疗药物的刺激,使静脉发红、疼痛、硬化成条索状,导致病人疼痛难忍或静脉通道建立困难,直接影响病人的继续化疗
随着我国经济发展速度的加快和经济发展模式的转变,企业并购逐渐成为扩大企业规模的热门选择,国内与跨国并购交易均呈现出活跃的增长态势并逐渐与国际惯例接轨。由此引发的一个问题是必须对企业并购与公司价值创造的关系进行深入研究,分析并购交易的目的和过程,探讨出如何能使我国企业在纷繁复杂的国际经济大背景下和我国特殊的经济制度环境下,通过并购活动为企业创造价值,使企业综合实力得到提升,进而能在激烈的竞争中激流勇