【摘 要】
:
自中国改革开放以来,旅游业越来越成为中国国民经济的支柱产业,通过旅游业的发展传播中国的文化是一项很重要的任务,导游口译在其中扮演着一个不可或缺的角色,由于外国游客来自不
论文部分内容阅读
自中国改革开放以来,旅游业越来越成为中国国民经济的支柱产业,通过旅游业的发展传播中国的文化是一项很重要的任务,导游口译在其中扮演着一个不可或缺的角色,由于外国游客来自不同语言和文化背景,所以导游口译有责任帮助他们更好地了解和欣赏中国这个具有五千年历史的泱泱大国的文化。在导游口译中,一大困难是术语的翻译,导游在介绍景点时会涉及到一些术语,这些术语包含了中国所特有的文化,能否从把术语从源语和源文化翻译到目标语和目标文化对于跨文化沟通来说至关重要。为了让外国人理解这些术语的内涵,在导游口译中,需要因时因地采取不同的翻译策略,因为导游词中的术语可能来自不同的领域,外国游客也会针对感兴趣的所见所闻随机提问,这也可能涉及到特殊的文化现象或蕴含特殊文化含义的物件,概而言之,导游口译可能面临诸多挑战,这除了要求导游口译员做好充分的旅游景点背景知识的准备,还要求导游口译员以一种外国游客能够接受和理解的方式去翻译相应的术语。本篇报告结合自己在蔡氏古民居的导游口译实践和外国游客对于所接受的导游口译服务的评价,将对不同情境下采取的不同策略进行分析,旨在探讨面对不同困难时如何巧妙地应对并尝试总结出一些规律和常用的策略。本篇报告将结合实例描述和分析术语翻译在导游口译中给口译员带来的困难表现在哪些方面,同时根据作者的文本具体评估是否成功弥合了之中的文化差异。这些例子记录的是作者的表现,并不一定就是最好的翻译版本,但希望通过这些例子的分析能够为导游口译员提供一点启发。
其他文献
随着全球金融市场的发展,开放式基金已经在金融市场中占据了不可替代的主导地位。在我国,基金业更是属于“朝阳产业”,它有着巨大的发展空间,是二级市场的主力军,它能够有效地引导
<正>自20世纪80年代初,我国的国家审计和社会审计制度相继恢复,到目前已有20多年的历史了。二十多年来,我国在以《中华人民共和国审计法》和《注册会计师法》为核心的审计法
自从巴斯德(Pasteur)第一次得到酒石酸对映体后,手性化合物的合成成为化学和生物化学领域的重要部分。国内外对于它们的合成主要有化学与生物的方法。不对称还原酮类化合物被
目的探究种植牙骨缺损患者使用可吸收性胶原膜(Bio-gide)结合无机牛骨(Bio-oss)进行修复的效果。方法 80例种植牙骨缺损患者,采用随机排列表法分成观察组与对照组,各40例。观
随着我国人民物质生活的日益富足,人们对于精神生活的追求也在逐渐增加,旅游作为重要的日常休闲娱乐活动,已经成为每个人、每个家庭的生活必须。旅游业的高速发展体现着社会经济
本文对高群书电影进行文本分析,从其作品的悲剧意味着手,对其社会功能、审美特质、大众接受机制、艺术表征和文化创新等方面深入挖掘。笔者认为,高群书电影在商业化、主流化
机电翻译属于科技翻译范畴,须遵循科技翻译的一般准则。在翻译机电专业词汇时,译者必须从功能翻译理论的角度出发,根据其具体翻译目的采取相应的翻译策略。
目的探讨兴化市部分放射工作人员的健康情况,并分析工作人员的监护结果。方法选择2017年2月~2019年2月兴化市放射工作人员202例,分析放射工作人员。结果放射工作人员中男性多
为了从根本上缓解城市交通拥堵、居民出行不便、城市交通污染等问题,必须树立公共交通优先发展的理念,将公共交通放在城市交通发展的首要位置,加快构建以公共交通为主,由轨道交通
英国诗人威廉·布莱克,在有生之年默默无闻,却在19世纪末、20世纪初声名鹊起,被誉为天才的诗人和艺术家。如今,史学家、批评家们比较一致地公认布莱克为英国浪漫主义诗歌的前驱和