论文部分内容阅读
专利文献是一种依法公布新技术的出版物,是以比较统一和固定的表述方式记载各国新的发明创造的技术成果说明书,通过它可以了解世界各国的研究成果和先进技术,因此,它是非常重要的技术信息源。作者在校期间有幸参与了江苏舜禹科技有限公司的中日专利数据加工项目。作者以专利文献作为翻译文本,通过进行汉译日专利翻译实践,总结专利翻译的相关经验,为专利翻译领域敬献一份绵薄之力。本实践报告首先对稿件文本的性质、特点及翻译要求进行了分析,明确专利文献的规范表述,其次,作者以纽马克(Newmark)的语义翻译和弗米尔(Vermeer)的目的论为指导理论,明确翻译目的和客户要求,根据专利规范,在翻译过程中不断总结错误,积累翻译经验,归纳专利翻译技巧。专利翻译内容涉及广泛,所以常常会遇到电子词典中查不到的词,因此必须掌握几种网络查词法和查词技巧,扩大查词范围,在本报告最终总结部分,作者对专业词汇的翻译及查询方法、以及翻译实践中翻译人员的职业素质进行详细阐述。专利文献具有其特殊性,用词和语法结构方面需严谨准确,因此专利文献会有很多固定的译法,在报告的最后,作者也就这些重要的固定译法加以总结和归纳,想通过这一系列的理论和技巧的总结,为专利翻译领域提供一定的参考。