翻译理论类文本英译汉过程中词语误译研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:moimon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇翻译实践报告,基于笔者10000字的英汉翻译实践。原文选自英国学者彼得·纽马克(Peter Newmark)的《翻译教程》(A Textbook of Translation)(上海外语教育出版社,2001年出版)。全书共分两部分,第一部分就翻译方面的话题和出现的问题进行了全面讨论,第二部分是13篇翻译练习。《翻译教程》是一本经典的教材,可作为学习手册供英语专业的学生学习用,也可供翻译工作者进修、提高用。对这本书的翻译不仅可以为更多的翻译学习者和研究者提供好的学习材料和指导,而且笔者在翻译的过程中也可以从文本本身学到许多翻译方面的知识。本报告是《翻译教程》第七章的翻译完成后写的。本报告的主要内容是针对作者翻译中的词语误译问题,探讨翻译理论类文本英译汉过程中词语误译问题的表现及其成因,并提出相应的解决对策。在翻译前期及翻译过程中都了解了有关的知识,查阅了有关文件和工具书,以保证翻译质量。本文共五章。第一章是引言,介绍本文的选题缘由、研究意义和研究内容。第二章为任务过程,阐述此次翻译实践的过程,包括译前准备、翻译过程和译后校改。第三章概括了翻译过程中出现的词语误译问题,主要有语义传达不完整、语义与语境不符和特殊词语处理欠妥三个方面。在第四章中,笔者提出了针对第三章词语误译问题的解决对策,包括语义理解要透彻、语境把握要得当和特词翻译要谨慎。第五章是结语,总结了此次翻译实践中的心得体会。
其他文献
为了测试学生坐位体前屈的成绩,尤其是农村学校无力购买坐位体前屈测试仪,我们体育组积极开动脑筋,自己动手制作了坐位体前屈测试仪,成本十分低廉,很好地服务于体育教育教学,供大家
2016年,越南农产品出口将有很大的改观,因为市场需求增加及越南签署的一些自贸协定开始生效。为了帮助各组织、企业加强农产品出口,越南农业与农村发展部和工贸部提出许多措施来促进农产品出口。  今年头2个月,越南全国农林水产出口额达近30亿美元,同比增长9.7%,占出口总额的12.5%。腰果、大米、咖啡等是出口量大幅增加的农产品。  2016年,越南农产品出口有望大为改观,因为市场需求增加,特别是越南
目的分析评价眼内视网膜母细胞瘤采取局部治疗加化疗治疗的临床价值。方法选取我院在2010年1月至2017年1月收治的34例眼内视网膜母细胞瘤患者作为研究的对象,均采取局部治疗
中央网络安全和信息化领导小组的成立,是加强网络安全和信息化发展顶层设计的重大举措,标志着我国网络安全和信息化管理体制的进一步优化。回顾近30年我国网络安全和信息化管
目的比较一种新型肌腱周边缝合方法与改良Kessler并连续周边缝合法在肌腱愈合不同阶段的生物力学特点,从而为该方法的临床应用提供有关的动物实验依据。方法在成年三黄鸡双足
泰国政府官员和橡胶合作社成员称,泰国开始一个橡胶干预计划,旨在稳定胶农的胶价,但对橡胶市场没有实际影响。
一、个案情况(一)自然情况 学生刘某,女,20岁,高三年级学生,身体健康,无家族精神病史。父母关系较差,家庭经济状况一般。父母是农民,均为中学文化。