【摘 要】
:
《西游记》的研究是中国古典文学研究的热点之一。中西对《西游记》的翻译起步都很早。原文文化词多,可谓半文半白的语篇,多为五至七言句,并富含各种修辞手段。在英译中如何
论文部分内容阅读
《西游记》的研究是中国古典文学研究的热点之一。中西对《西游记》的翻译起步都很早。原文文化词多,可谓半文半白的语篇,多为五至七言句,并富含各种修辞手段。在英译中如何处理上述典型的语言特征,英译效果如何?事实上,目前还很少有人对《西游记》的英译本的译文风格作专门的分析和研究。因此,本文采用文体分析的方法,试图对詹纳尔的英译本的译文风格作一个较为系统的分析。目前翻译研究的重心已从原作者和源语言文本转移到译者和目的的语读者,对译文与原文风格的忠实、对等则是少有研究。文化学派认为译文完全可以脱离原文而独立存在,解构主义者甚至认为不是译文依赖原文,而是相反。笔者却认为:风格问题是文学翻译的核心问题。风格不仅可译,而且一定要译。本文在综合梳理和分析中西《西游记》研究的基础上,以传统的“信、达、雅”为标准,以奈达的对等翻译为理论基础,结合文体学的分析方法,从词汇、句法和修辞等层面就解析原文风格在詹纳尔的译本中的再现。本文主要结合翻译和问题理论,从动词、文化词的翻译技巧,对原文中双关、明喻和反讽等修辞手段的处理方式等角度对詹纳尔的译本与原文作对比研究。研究结果表明:鉴于中外语言在结构、词汇、语法、修辞和文体手段等方面存在较大的甚至是难以逾越的差异,尽管存在一些误译或不足的地方,詹纳尔却尽量与原文风格保持一致,吸引了目标读者并尊重原著文化。本文的研究对文本分析,翻译实践及其研究都有一定的启发意义。它是结合翻译理论,运用文体学方法进行古典文学作品翻译研究的一次尝试。
其他文献
近年来,随着现代信息技术和网络技术的快速发展,信息化已经成为社会不可阻挡的潮流。高校是培养高科技人才的地方,并且高校的招生规模在逐年迅速扩大,因此,在高校建立管理信
随着中国植物新品种保护制度的完善,植物品种权申请与授权数量快速增加。自1999年至2010年12月31日中国植物品种权申请量达7161件,授权达3473件,植物品种权年申请数量已跃居
液质联用技术(HPLC/ESI-MSn)结合了色谱强大的分离能力与质谱优越的定性功能,具有灵敏度高,分析速度快,样品消耗量少等优点,并能获得丰富结构信息,已成为了一种对药用植物进
全地面起重机是一种兼有汽车起重机和越野起重机特点的高性能产品,在机动性能优越的条件下,全地面起重机也在向大吨位发展,以满足更多的吊装工况需求。在2003年以前中国市场
<正>一近年来,随着教育改革的不断深入,"绿色"一词在教育界似乎成了一个时髦的词语——学校管理讲究"绿色",德育渗透讲究"绿色",课堂教学讲究"绿色"。究竟什么是"绿色"?就语
改革开放三十年,唯一不变的就是变化,消费市场日益复杂化、碎片化、小众化,相隔十年的两代人在消费理念和消费方式上存在明显的代沟。企业若想真正了解目标市场消费者的独特
日军偷袭珍珠港──曲型战例分析李淑璧第二次世界大战的突然袭击战例,备受世界军事学家的重视和研究。日军偷袭珍珠港,乃其中典型的战例。此战例自有特点,它与陆上作战大不相同
四川康定县是著名的旅游区,旅游产业为其支柱产业,同时康定有丰富的地热资源,地热资源的开发成为康定节能减排保护环境的重要手段。随着当地地热资源的大规模开发原有的研究
随着汽车工业的快速发展,汽车的节能与安全性能受到越来越多的重视,车身的轻量化可以降低能耗,同时高强度材料的应用可以保证车身的安全性能,因此轻量化成为汽车行业发展的趋