关联翻译理论视角下《围城》中的幽默翻译分析

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:triumphis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生活中幽默无处不在,它反映了人们笑看人生的积极态度,蕴含着哲理般的人生智慧,文学作品中的幽默的有效翻译对于成功地翻译文学作品起着至关重要的作用。关联翻译理论是格特将斯珀佰和威尔逊的关联理论应用于翻译研究的成果,它为幽默翻译的研究提供了崭新的视角。在关联翻译理论的视角下,幽默翻译是一个双重明示推理的交际过程,翻译中最大关联,最佳关联,处理努力,语境假设等概念可以清晰地描述这一双重的交际过程。在文献回顾基础上,本文旨在关联翻译理论的指导下,以钱钟书先生的经典作品《围城》及其译作作为幽默翻译的研究个案,探讨幽默文本的翻译标准,并以其为指导对译作中幽默翻译的方法和技巧进行了客观的总结和分析。通过研究文中的幽默翻译,作者发现译者灵活选用了不同的翻译方法来传递原文的幽默效果,从而取得幽默翻译的效度。
其他文献
目前,我国的工业化城市化加速推进,产业结构不断升级,农村人口流动速度加快,大量农地非农化转变,农村人地矛盾加剧。在这样的背景下,面对城市化巨大的用地需求与农民土地财产
随着经济的发展、人口的增加、生态退耕力度的加强,我国耕地总量和人均耕地占有量明显下降。耕地总量和人均耕地占有量已由2000年10月31日的19.2亿亩、人均1.41亩下降到2005年
目的观察揿针埋针疗法防治全麻术后患者恶心呕吐的疗效。方法选取2018年7月至2019年1月我院行全麻手术患者58例随机分组,对照组采用常规西医治疗,观察组采用双侧合谷穴、内关
新中国成立以来,特别是改革开放以来,我国农业获得了长足的发展,取得了举世公认的伟大成就,成为我国在新世纪全面建设小康社会的重要物质基础。在新世纪,全面推进我国的农业
后MOOC时代,SPOC受到高校教育工作者重视,SPOC为高校传统教育模式改革找到了突破口。《文献管理与信息分析》课程学校分设了传统教学与SPOC教学两个教学班级,通过对这两种不
通过多年的调查研究,明确了遂平县杨树主要食叶害虫的发生种类、特点及其发生规律,并针对性地采取综合防治措施,取得了较好的防治效果。
目的 慢性乙型肝炎(chronic hepatitis B, CHB)是感染乙型肝炎病毒(hepatitis B virus, HBV)导致的慢性传染性疾病,居我国慢性传染病之首,其流行范围广、发病率高、预后差,病
领导干部都希望获得部属的尊重、拥护和支持,都想自己具有较强的号召力、凝聚力和向心力,能够有效激发部属工作热情,为部队建设和发展多做贡献。可是,这种魅力、能力、凝聚力如何
报纸
Goodpasture综合征是Goodpasture首次发现的急性肾小球肾炎合并肺出血的现象[1],国内称之为肺出血肾炎综合征。本病的发病率为每年每百万人1例[2],是罕见病[3]。该病是抗肾小
第八届茅盾文学奖的评选,尤其是《蛙》及其他现实题材小说的获奖,不仅显影了茅盾文学奖基本的审美特质,如民间立场、理想的价值体系之建构与复合艺术的可能性,而且还潜在地预期了