关联视角下宋词中花意象的翻译研究

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:sz_davild
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华文学绵延数千年,它在宋代独有的历史人文环境中,创造了诗歌发展的又一次高峰——宋词。宋代词人们以一种全新的文人心态——理智、稳健、恬淡、平和,创作了大量词作。根据创作风格的不同,宋词分为“婉约词”和“豪放词”。在这些词作中,占主导地位的意象与之前唐诗中的长河落日、匹马单弓等不同,“春,江,花,月,夜”等主体大意象成为了创作者们书写真性情与真感性的寄托。而每组大意象又可以分为无数的分支小意象。如果把宋词比作一株花,那么,各种层次的大小意象,就是这花赖以盛放的根,茎,叶。一阙宋词,就是因为这些层层意象的串联,并置,映射和反衬,从而生出不同于汉赋、唐诗和元曲的意境美。因此,宋词翻译应以意象的合理译介和传递为着眼点。本文旨在抛“花”引“译”,从关联翻译的视角,研究宋词花意象的翻译。在关联翻译理论框架中,翻译包括两个过程。其一是寻找关联的明示推理过程,其二为动态顺应目标语的认知语境,并在译语中创建最佳关联,让译语读者解读原作者信息意图的过程。在宋词花意象的翻译中,译者首先在阅读原词时,在原文的认知环境中寻找理解花意象的最佳关联。同时,译者作为原文作者和译文读者之间实现跨文化、跨语言交际互动的一个媒介,在确知原作者的信息意图和交际意图后,将调动自己所有的认知资源并发挥主体意识,在译文中创建充分的关联线索,达到最佳关联度的传递,得妥帖的宋词花意象译文,满足译语读者欣赏理解花意象的认知期待与审美期待。本文选取宋词花意象翻译研究作为切入口,从关联翻译理论的视角,通过不同译本的比较分析,归纳总结,文献研究,译例分析,探寻宋词花意象的翻译思考路线,从而为宋词的意象翻译做一些抛“花”引“译”式的探索。本文将宋词中的花意象按照意象的表现方法之不同分为四类,即,描述性花意象,比喻性花意象,象征性花意及典故性花意象。从关联翻译的视角,分别探索四类花意象的翻译思考路线。试图在关理翻译理论的总体架构下,推导出宋词花意象翻译的思考过程,即译者应当如何去确定“最佳关联”,并且通过在译语中的相应语言动态处理,实现花意象译介中“最佳关联”的传递。
其他文献
高血糖和遗传体质因素是糖尿病肾病 (DN)的主要发病因素。研究表明 ,葡萄糖转运蛋白 1基因 (glucosetransporter1,GLUT1)XbaI(- )等位基因与 2型DN的发生相关[1] 。GLUT1是肾小球系膜细胞的主要葡萄糖转运蛋白[2
'欧洲中心论'一直广受中外学者的质疑和批判。在中国经济史学科由传统向现代转型过程中,少数学者立足中国国情,试图从本国历史出发,创建自身学科理论体系,积极反思&#
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
高质量发展体现了创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,意味着商品和服务质量普遍持续提高。面对我国目前质量安全和质量供给方面存在的不足,质量共治是破除质量提升瓶颈
网络主播在直播过程中需要担任传统媒体中主持人或主播的角色并且承担相似的任务,但是由于受众以及播出平台的不同,两者在有声语言的运用中有显著的区别。区别把握两者特征有
见习课的目的是加强理论与实践的结合,巩固课堂传授的知识,培养学生独立思考和实际临床工作能力,是医学生接触病人、进入临床的重要教学环节。消化系统疾病教学内容繁多,教学
建设用地空间分布格局的研究对于揭示社会经济空间差异、探寻新型城市化发展道路和城乡统筹发展方式等问题都有重要的意义。利用vcm研究方法和距离衰减趋势研究方法对安福县
中国现代文学的形成与中国对外国文学的翻译关系十分密切。而我国文学发展的重要力量之一便是20世纪30、40年代对俄苏文学的译介。本文所选择论述的主题是中国30、40年代俄苏
企业是经济系统的核心,企业的再投资发展是经济可持续增长的源泉。假定在完全竞争商品市场和劳动力市场中,企业根据固定资本量决定劳动量的最优配置以再投资生产。投资目标是
摘要:定性研究与定量研究是方法论体系中两种主要的方法,这两种方法在自然科学与人文社会学科中被广泛应用。其中,定量研究是基于客观的调查依据,通过科学的量化方法而得出的结论。通过对翻译领域的翻译理论、翻译史、翻译教学、翻译技巧等方面进行定量研究,能够分析翻译不同方向的发展历程以及在翻译研究中的变化,可以使研究者在研究中根据自身需要,更好地选择合适的方法,并对自己的研究领域有更明确的认识和把握。本文将通