从概念隐喻角度评析《红楼梦》菊花诗的两个英译本

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xtchen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自G. Lakoff的“概念隐喻理论”诞生以来,它一直备受认知语言学研究的关注。“概念隐喻理论”认为“隐喻是从一-个具体的概念域向一个抽象的概念域的系统映射”;“隐喻是思维问题,不是语言问题”;“隐喻是思维方式和认知手段”。概念隐喻的核心内容是“隐喻是跨概念域(cross-domain)的系统映射”。从隐喻的起源来看,概念隐喻理论认为每个普通人都创造隐喻,每一个普通人都会使用隐喻,而且隐喻可以成批地被创造。本文将结合概念隐喻的观点分析我国文学瑰宝《红楼梦》中的十二首菊花诗,揭示十二首菊花诗的内在暗示,并通过对比杨宪益和霍克斯的译本,比较何种译本更好地表达原文的暗示内容。《红楼梦》作者曹雪芹开篇点出“真事隐”,这种写法让好奇的读者忍不住想知道“隐”去的真相。80回以后的失传使《红楼梦》的结局更像一个“谜”一样骚动读者的心。通过分析作者“隐”去的内容,本文试图揭示十二首菊花诗主人的最终命运,并挖掘诗中丰富的菊花文化。本文着重从概念隐喻的三方面,即结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻逐一一分析一十:首菊花诗,并在分析隐喻的过程中也将诗主人与菊花的关系呈现出来。在对外传播中,杨霍两译本起了举足轻重的作用,但是《红楼梦》的“隐”是它的魅力之一,故笔者又比较杨霍两译本,从概念隐喻的三个方面分析何种译本更好地再现“隐”的魅力,表达“隐”的内容。十二首菊花诗中,依笔者拙见,杨译更胜一筹,更好地表达诗主人与菊花之间的关系,巧妙地将“隐”贯穿译本之中。
其他文献
称谓语是指说话人在语言交际中用于称呼受话人而使用的人称指示语,具有民族性与系统性的特点。在不同国家的语言中,词汇的组成都是不一样的,称谓语也不尽相同。汉语和泰语都
1986年秋,攸县网岭连滩出土一批文物,株州市博物馆闻讯即派人前往现场考查。这批文物出土于攸水岸边的一级台地上。南距攸县县城25公里,北距网镇2公里。攸水在其北200米自东
期刊
城乡统筹发展是指改变“城市工业、农村农业”的二元思维方式,将城市和农村的发展紧密结合起来,统一协调,全面考虑,树立工农一体化的经济社会发展思路,以全面实现小康社会为总目标
“土地出让”是房地产产业经济的重要内容,土地出让活动能否顺利进行决定了开发商未来的投资去向。各地政府为了增加本土财政的收益,常根据现有的土地资源进行合理的规划,把限制
Ansorg,安尚,一个植入中国的德国品牌,由一群德国式的中国人把它演绎得淋漓尽致。在我们没有也没必要弄清楚德语是什么含义的时候,他们用中国话向我们解释,是“安全、时尚”的意思
现代管理之父彼得·德鲁克在他的系列管理理论中提出了自我管理理论,他说:'真正的管理是建立在责任基础上的自我管理'.石油企业加强基层员工的自主管理水平能够
建筑工程的质量和人们的起居生活息息相关,所以,在房屋建筑工程的施工过程中,必须要积极做好工程监理的现场质量管理工作,确保房屋建筑工程监理现场质量管理符合要求,才能够
《呼兰河传》是继《生死场》后作者的又一部最杰出的代表作,它曾震撼了整个文学世界。这是萧红后期的一部代表作,因此语言更加出色,写作技巧更加娴熟,思想也更加深刻。该小说
新疆与八个国家接壤,边境线5600多公里,自古以来是通往中亚西亚贸易交通的要道。
从有关服装设计主题的构思中得到引深发展,在人类悠久的文化之旅中,渐渐形成了传统与现代、古典与浪漫、质朴与华丽的服装设计风格,它给人类带来丰富想象和生动的感官,使服装