从译者主体性角度看文化特色语言翻译

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mc_2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自翻译研究发生"文化转向"以后,翻译活动不再被单纯视为语言层面的转换操作,而是被看作文化之间的交流与传达活动。但地域环境、生活方式、历史进程等各方面的差异,使得不同民族和国家间的文化大不相同。文化差异成为翻译的巨大障碍,其中具有文化特色的语言的翻译尤其困难。而译者,作为翻译活动的主体,在翻译过程中能否发挥其主体性作用,也是翻译结果成败的关键因素。本文以获诺贝尔文学奖的中国作家莫言的《变》及其英译者葛浩文先生的译本Change作为个案,对作品里的文化特色语言进行对比分析,旨在探索译者主体性如何在文化特色语言翻译中得以体现和发挥。本文首先就此论文研究动机、原文本、译文本做了简单的介绍。在第二章中,本文回顾学者前辈对文化特色语言英译的研究,发现译者作为翻译主体在文化特色语言翻译中的作用几乎被忽视,因此选择译者主体性作为本文理论工具进行研究。在第三章中,作者介绍了众多学者对译者主体性定义的讨论并总结影响译者主体性发挥的各种因素。另外,作者重新探讨了语言与文化之间的关系,也尝试对文化特色语言翻译中的各种问题与对策做了较为细致的分析。由于此次研究角度为译者主体性,因此在本章中,本文也探讨了译者葛浩文的翻译观,为后文的案例分析做准备。虽然之前有诸多学者对此进行过探讨,但本文尝试在之前研究的基础上提出自己的观点与想法,采用新的视角并以《变》作为案例进行分析讨论,具备一定的创新性。第四章为案例分析章节,本文将《变》中的文化特色语言分为四类,分别探讨葛浩文在各类特色语言中使用的不同翻译策略,并分析其背后的原因。最后一章为结论。经本文分析,在文化特色语言翻译的过程中,译者主体性仍然发挥着极大的作用。其主要体现在,译者会根据自身的翻译目的,针对不同的情况调整自己的翻译策略,以更加准确地传达原文中的意义及所包含的文化信息,保证译文读者能够更好地理解作品,也达到一定的文化传播效果。
其他文献
目的探讨超声诊断胎儿唇腭裂畸形的价值。方法采用B超对13520名孕20周以上妇女进行了检查。结果共发现唇腭裂畸形胎儿15例,漏诊3例,检出率83.3%。结论胎儿单侧或双侧上唇唇弓回声
目的介绍掌骨背逆行筋膜蒂皮瓣在修复手指背皮肤缺损方面的临床应用.方法2001年6月至2002年10月用掌骨背逆行筋膜蒂皮瓣修复手指背皮肤缺损7例.该皮瓣以掌骨背动脉走行线为轴
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
该报告翻译文本选自卡尔奥维·克瑙斯高的自传体小说《我的奋斗—童年岛》,该书主要讲述的是作者童年时一家四口搬到挪威南部海岸新居的故事。自传体小说不仅强调真实性而且
CS8 8 31CN是用于语音录放的单片CMOSLSI,采用ADM (自适应增量调制 )。它与动态RAM以及包括话筒、扬声器、放大器等的音频电路共同构成一个完整的语音录放系统。
在水质模型的数值计算工作中,当水流速较大或计算模拟因子浓度较低时,计算出的数值解常出现负值或超过原始最高浓度,这种现象的产生是违背物质守恒定律的。如果采用相应的方法进
本文介绍一种实用的电子医疗仪器-生物节律调节仪电路系统。它主要用来研究人脑发射的脑电波,对它进行检测、跟踪,并同化为电磁波,再反馈回人脑以达到对人脑进行“催眠”的医疗保
本文叙述了多晶硅薄膜誓由 以及作为集成电路中的负载电阻的基本原理。重点阐述在高频、低功耗、高速双极模拟超大规模集成电路制造过程中多晶硅电阻工艺技术的研究、开发与
目的:探讨神经外科危重患者压疮的预防与护理体会。方法:对我科2015年1月-2017年3月收治的200例神经外科重症患者进行回顾性分析。结果:200例重症患者中发生压疮7例,其中4例