论文部分内容阅读
为引进海外优质节目资源,满足中国网友获取世界各地海量信息的需求,各大网络媒体于近年来开始争相尝试将同声传译应用于网络直播节目之中,方便网友在第一时间无障碍地获取海外资讯,从而强化媒体的视频浏览量和用户黏性。本文以传播学的使用与满足理论为指导,从受众的角度出发,选择2016苹果秋季发布会作为代表性案例,通过收集、归纳此次发布会视频浏览量最多的三家网络媒体——腾讯、新浪和网易直播中网友发布的涉及同声传译的共计521条弹幕等实时评论,以此作为受众的直接反馈,分析受众对于网络直播同传的需求以及其需求是否得到满足。本文发现受众在要求译员内容准确的基础上,对网络直播同传译员的声音以及同传观感效果等方面亦提出了要求,最终得出可供网络直播同传译员借鉴的四点策略:做好具有针对性的译前准备、掌握媒体话术与播音技巧、与搭档统一术语表述确保逻辑连贯、洞察受众收看直播的需求从而对翻译内容进行合理取舍。希望本研究能够对当下颇为流行的网络直播同传提供一些建设性的参照,并为后人的相关研究给予些许灵感与启发。