模糊语在跨文化交际中的语用研究

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:loakl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言和文化有着密切的关系,学习语言不可避免地要涉及到各种各样不同的文化背景。在跨文化交际的过程中由于文化背景的差异,人们不可避免的会遇到一些阻碍同时也会产生一些误解。在跨文化交际中存在着人们在价值观、思想、信仰和情感上面的差异。作为一种沟通的桥梁,模糊语是人们在跨文化交际中的润滑剂,同时国内外的许多学者也分别从不同角度对此现象进行研究。   随着全球化的到来,跨文化交际在我们的生活中也逐步变成一个热门的话题,然而至今为止我们发现对于跨文化交际中模糊语的语用功能研究还是比较少的。所以本篇论文就跨文化交际中的模糊语使用进行了分析,作者对模糊语言以及跨文化交际进行了大概的综述,结合经典的理论框架对跨文化交际中的模糊语从语用学角度进行了分析和学习。除此之外,作者选择了很多测试者分为四组进行调查问卷测试成绩与专四成绩的对比,阐在英语教学中学习跨文化知识的重要性以及对跨文化交际能力的培养。本文从语用学角度运用借助经典的合作原则、礼貌原则以及面子理论三项经典理论分析出在跨文化交际中模糊语的五项语用功能。   良好的语言运用不仅包括如何精确的传递信息同时也要懂得如何运用模糊语言来表明自己的观点。本篇论文的研究不但拓宽了在我们日常生活中模糊语言的学习使用的范围同时还为大家提供了在跨文化交际中模糊语言运用的基本原理。
其他文献
作为一项复杂的实践活动,翻译涉及的领域众多,如文学、心理学、语言学、文化学等。语言作为翻译的对象,他和文化的关系密不可分。而词汇是语言最小的表意单位,所以文化翻译的最小
中国和巴西,作为“金砖四国”两个成员国,以其巨大的经济发展潜力,在发展中国家甚至整个国际社会中占据了举足轻重的地位。两国自建交以来,一直保持着良好的合作关系。然而,近些年
《幕间》是弗吉尼亚·伍尔夫的辞世之作,完成于1941年7月。虽然这部小说未能获得完善的修订并且长期未能获得批评界的充分关注,但它的创造性与文学价值值得深入研究。《幕间》