论文部分内容阅读
习近平总书记博览群书,多年来在其讲话或著作中常常引经据典,旁征博引。基于身体及文化体验运用各种类型的隐喻来凸显独特的民族气质以及领导人的治国安邦的哲学,并形成了其独特的富有个性化的语言风格,充满了语言魅力。《习近平谈治国理政》一书由国务院新闻办公室与中央文献工作室、中国外文局共同汇编。该书承担着宣传中国共产党意识形态,解释中国的领导人治国理政的方针政策,是国际社会了解当代中国的重要窗口,寻找中国问题的一把钥匙。
政治与语言不可分离。政治话语中充满了大量的隐喻,换言之,政治隐喻在政治话语中普遍存在。这些隐喻中又蕴含了丰富的意识形态,不仅涉及不同概念间的映射以及隐含意义,还能够达到说服当受众在不同社会文化背景下也能耐心合作的交际功能。政治性文本因其语言和功能具有特殊性,要考虑到文化因素、受众心理,将两种语言贯通起来,使译文受众产生与原文受众同样的反应,达到信息有效传播、文化交流的目的。而研究政治话语中的隐喻翻译一直是中国研究者的盲点,所以为笔者的研究提供了方向。
《习近平谈治国理政》英译本中使用了大量贴近民众生活的特色隐喻,让受众更好地理解中国文化内涵和其治国之道。因此其原文与译文成为进行隐喻跨文化对比研究的极佳语料。本文选取其中79篇讲话作为语料,基于德国功能学派翻译目的论的指导,运用PragglejGroup制定的MIPVU隐喻识别方法,从语篇中识别出12种概念隐喻类型,并引入文化维度对其中12篇涉及到的隐喻类别进行剖析,洞察在不同文化语境中政治隐喻的认知,研究政治隐喻在跨文化翻译策略,以期向世界各国传播中国思想,分享中国取得的成就。
政治与语言不可分离。政治话语中充满了大量的隐喻,换言之,政治隐喻在政治话语中普遍存在。这些隐喻中又蕴含了丰富的意识形态,不仅涉及不同概念间的映射以及隐含意义,还能够达到说服当受众在不同社会文化背景下也能耐心合作的交际功能。政治性文本因其语言和功能具有特殊性,要考虑到文化因素、受众心理,将两种语言贯通起来,使译文受众产生与原文受众同样的反应,达到信息有效传播、文化交流的目的。而研究政治话语中的隐喻翻译一直是中国研究者的盲点,所以为笔者的研究提供了方向。
《习近平谈治国理政》英译本中使用了大量贴近民众生活的特色隐喻,让受众更好地理解中国文化内涵和其治国之道。因此其原文与译文成为进行隐喻跨文化对比研究的极佳语料。本文选取其中79篇讲话作为语料,基于德国功能学派翻译目的论的指导,运用PragglejGroup制定的MIPVU隐喻识别方法,从语篇中识别出12种概念隐喻类型,并引入文化维度对其中12篇涉及到的隐喻类别进行剖析,洞察在不同文化语境中政治隐喻的认知,研究政治隐喻在跨文化翻译策略,以期向世界各国传播中国思想,分享中国取得的成就。