论文部分内容阅读
汉语和韩语是不同的语言系统,在基本的语序、语法、构成句子的成分及种类上都有着很大的差异。因此,这些差异成为了两国语言学习者在学习两国语言时的一块“绊脚石”。其中,汉语能愿动词和韩语补助用言在概念和语法功能上很相似,都具有帮助动词或形容词,并扩展它们意思的作用。但是,它们的意义分类的种类和数量不同,特别是在语法特征方面存在着巨大的差异。因为并不是所有的汉语能愿动词都能和韩语补助用言完全对应,所以本论文会提出完全对应的汉语能愿动词和韩语补助用言,并说明不对应的有哪些和其原因。但是本论文以完全对应的汉语能愿动词和韩语补助用言为主要研究对象,主要对汉语能愿动词和韩语补助用言的句法进行比较研究。此外,对于跟能愿动词不对应的韩语补助用言,本论文将提供简单的说明及对应的汉语表现形式。本论文以汉语能愿动词与韩语补助用言的句法比较为研究对象,从以下六部分进行详细地研究:第一章是绪论,介绍论文的研究背景及意义、研究现状概述、研究目的及方法、语料来源。第二章论述汉语能愿动词与韩语补助用言的概念、分类及特征,并找出共同点和不同点。第三章从分类上对汉语能愿动词与韩语补助用言的对应部分进行说明,并解释不对应部分的缘由。第四章是论文的最主要的部分,将进行汉语能愿动词与韩语补助用言的句法比较。比较内容有三个部分:能愿动词和补助用言所构成的句子成分比较、能愿动词和补助用言的语序比较、能愿动词和补助用言的其他句法比较。第五章提供其他韩语补助用言语对应的汉语表现形式。第六章是论文的总结部分,概括本论文的研究结论,指出不足之处,并提出对未来研究的展望。