从翻译美学视角看文学作品中模糊语言的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:lrdw149
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊是人类思维与语言的内在特性。模糊语言所特有的意义上的不确定性大大提高了语言表达的多样性、灵活性及有效性。很多时候,精确语言也被模糊化以达到某种修辞效果。模糊语言所特有的修辞功能在文学作品中得到了最佳体现。模糊语言在意义上的不确定性和隐晦性,往往能使语言表达更为生动,更具美感,从而激发读者的想象。所以,在文学作品的翻译中,对模糊语言的恰当处理是十分重要的。与此同时,正是由于模糊语言意义上的不确定性,模糊语言的翻译也呈现出不同于非模糊语言翻译的特殊性,主要表现在两个方面:一是为正确把握其内涵带来了更多困难;二是为译者的灵活性发挥提供了更大空间,更能体现译者的主体性。因此,较之非模糊语言,文学作品中模糊语言的翻译情况更为复杂,需要特别关注。翻译美学是一门将译学理论与美学理论相结合的学科,致力于研究如何实现文学翻译中的审美再现。其中,刘宓庆的翻译美学理论,以其对语言意义层级的深刻理解,以及对翻译过程中语境与想象力的重视,为文学翻译中如何理解及再现模糊语言的含义提供了十分有益的视角。《边城》是沈从文最重要的代表作之一,被誉为一部诗体化小说。其诗化而含蓄的语言,纯净而唯美的意境,使整个作品呈现出浓郁的朦胧美。本文的个案研究从对《边城》杨宪益、戴乃迭英译本——The Border Town的文本分析展开。本文旨在通过考察The Border Town中模糊语言的处理情况及翻译方法,探讨刘宓庆翻译美学理论为文学作品中模糊语言的翻译所带来的启示。论文的主体部分分为3章。第一章从模糊语言研究,翻译美学研究,及《边城》英译研究3个方面进行较为全面的文献综述。第二章通过对相关重要概念和理论的厘清与阐述,揭示模糊语言研究与翻译美学研究的内在联系,从而奠定本文的理论基础。第三章展开对The Border Town的个案研究,从不同意义层级上讨论模糊语言的处理情况及翻译方法。研究发现,意义结构层级理论中对意义层级的详细划分,对译者理解及再现模糊语言的含义有着十分有益的参考作用。同时,再现不同意义层级上的模糊语言的意义需要不同的翻译方法。此外,语境与想象对模糊语言的翻译也有着重要作用。本文的研究表明,翻译美学理论对文学作品中模糊语言的翻译具有较大的指导作用。
其他文献
校园文化是一种外在于气质,内在于雅静,是弥漫在校园每个角落的文化体现。构建丰富多彩的现代化学校文化内涵,可从思想篇、价值篇、建设篇等三方面入手,使校园文化具有书香、
文学小说文本历来都是改编电影作品的一个重要来源,在我国电影发展的几个重要阶段,都出现大量优秀的改编影视剧作品。80年代中后期就出现了一批改编电影,虽未在国内取得成绩,但在
<正> 尖牙保护(牙合)和组牙功能(牙合)的概念和检查方法缺乏一致性,且评估和分类(牙合)接触类型的有效体系尚未建立。本研究调查4种侧方(牙合)位的不同(牙合)接触类型,评估了
通过单层单跨普通UPPC框架与自控耗能UPPC框架的低周反复荷载试验,对比分析两榀UPPC框架中普通钢筋的应变变化及预应力钢绞线的应力变化,研究两榀框架的成铰顺序。研究表明:自控
高校商务英语教学目的与传统的英语教学具有较大差异,普通的英语课堂重视学生英语听、说、读、写等能力,而商务英语则更强调学生语言能力的表达,利用英语来了解商务信息,以此
采用微波反射光电导衰减法设计了测试少子寿命的演示实验装置.实验装置主要由脉冲激光源、微波发射接收和数据采集处理系统等部分组成.该实验可以直观地演示非平衡载流子随时
伴随着新课程改革,如何促进课堂的高效,如何帮助学生学好历史,成为了越来越多的专家、学者以及教育教学一线的教师群体所重点关注的问题。历史概念是历史知识的重要组成部分,
为我国粮食直接补贴方式的选择提供参考依据,运用平均处理效应模型(ATEM)对挂钩补贴和脱钩补贴两类补贴方式进行定量比较。结果表明:挂钩补贴方式在提升农民种粮积极性方面效果
<正> 组牙功能(牙合)和尖牙保护(牙合)是自然牙列侧方运动中工作侧(牙合)接触的两种类型,组牙功能(牙合) 工作侧后牙都有接触,而尖牙保护(牙合)工作侧只有上下尖牙间接触。因
罗克韦尔自动化提出“将维护视为企业战略的一部分而不仅仅是生产的辅助手段。”……“这种富有战略意义的维护方法将最大限度地降低工厂成本,增加利润。”