汉语歇后语在维吾尔语中的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:a341104361
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式。它是中国文化的一个组成部分,是人民群众在生活实践中创造的,是人民大众中广为流传、喜闻乐见的一种语言形式。歇后语的结构独特、形象生动、语气诙谐幽默、文化负荷厚重、民族特色浓重,不仅在社会各阶层口语中广泛使用,而且在古典和现、当代文学作品与文章中也随处可见。它作为汉语习语中的一种形式,在维吾尔语中很难找到对应的表达。原因有二:一是、歇后语具有特殊的语言形式;二是、歇后语携带的文化内涵。对译者而言,将汉语歇后语翻译成维吾尔语,始终是一种挑战。汉语歇后语独特的文化内涵,在维译时会在目标语中造成文化空缺现象,这是由于汉维文化差异所造成的。文化差异的存在导致了对歇后语的翻译不能顺利进行。因此,不对源语和译语间的文化差异作恰当的处理,就不会有成功的译文。近年来随着文化研究的兴起,在翻译研究领域学者对翻译的传统含义的理解也发生了转变,翻译不再仅仅被看作是一种跨语言的活动,更是一种文化交际。任何翻译都必须在一定的翻译理论指导下进行,汉语歇后语维译也不例外。尽管歇后语的翻译存在文化空缺现象,但在一定翻译理论的指导下,翻译也是可以进行的。歇后语在其形象、情感、结构和逻辑等方面都体现了汉民族的文化,处理好歇后语中的文化因素是成功翻译歇后语的标准。在翻译中要将原则性与灵活性相统一,依据具体情况选择翻译方法。随着汉维文化的交汇,对汉语歇后语维译的研究很有必要,而且有实际意义。因而本文将汉语歇后语为对象,在前人研究成果的基础上对汉语歇后语的定义、特点、分类以及它所包含的文化内涵进行讲述并总结,力图对翻译中的汉维文化差异进行探讨,提出一些翻译方法,通过剖析大量歇后语的实例,从文化的角度对歇后语进行维译尝试。本文分为两大部分,第一部分是理论部分。理论部分共有四个部分,第一部分是绪论。这部分主要讲述选题目的及意义、本选题的研究现状等;第二部分是汉语歇后语概述。这部分对汉语歇后语进行论述,主要谈歇后语的定义、分类、特点等内容;第三部分讲汉维文化差异,这部分对汉维文化进行对比,找出汉维文化中的差异及其对汉语歇后语翻译的影响,并提出文化差异的在翻译中的处理方法,最后总结翻译策略;第四部分是结语。第二部分是实践部分。本文选用700条歇后语,对此进行翻译,主要目的:一是把几年来学过的理论知识用到翻译实践中去,以此磨练自己的翻译能力;二是作为翻译专业的研究生填补汉语歇后语维译研究方面的空白,能为汉译维事业做出点儿贡献。
其他文献
本文综述了国内学者对内部资本市场领域的研究成果,包括对内部资本市场相关问题的实证研究和个案研究;阐述了该领域国内研究的优势和不足,指出了对内部资本市场有待进一步研
<正> 拜年是春节期间的传统习惯,不仅是欢度佳节的一种形式,也是人们互相交往、联络感情、表达欢乐愉悦心情的一种方式。拜年,有以下几点需要注意: 一、拜年的时间选择要妥当
期刊
知识经济时代的到来,应届大学生已成为企业未来发展的重要人才储备,然而民营企业在对应届大学生的培养和使用方面存在很多问题。本文列举了民营企业中员工流失率较高的原因,
本文研究了汉语中短时时间副词"立即"、"立马"和"立刻"的语法化过程。本研究说明了两个很有意义的问题,一是语义共性在语言系统与认知系统中更具有普遍性,二是汉语中连动结构
本文对企业偿债能力分析的分析工具、分析方法进行了比较深入的探讨,揭示了表外信息对企业偿债能力的分析,并阐述了财务报表在偿债能力分析中的局限性。
当前全球经济仍受制于金融危机的影响,虽然出现一些好转迹象,但是由于动力不足,速度不均,复苏基础不稳定,还处于政策刺激下的脆弱复苏阶段,国际市场需求依然低迷,国内需求依
关联交易现象在我国上市公司内部发生频率较高,这为控股股东隧道挖掘提供便利条件。从目前发展状况来看,控股股东利用关联交易进行隧道挖掘,最终受到证监会严厉处罚的案例屡见报
目前我国大部分油田都处在注水开发的中后期,由于储层非均质性强、天然裂缝发育,加之受人工裂缝的影响,致使注入水沿相对高渗带、微裂缝指进,造成油井过早见水甚至水淹。为此
新医改方案进一步强调公益性,公立医院是实现医改目标的主体,在公立医院的战略定位中必须包括且需进一步加强公益性使命的战略。公立医院的全成本核算应从医院的多重战略目标
商品交易中的结算时差所形成的商业信用,不仅为众多企业广泛使用,且已成为企业短期融资的重要方式。文章以商业信用融资为因,对其融资绩效进行实证研究。选取我国沪深两市93