论文部分内容阅读
《王公表传》,全称《钦定外藩蒙古回部王公功绩表传》,通常简称《蒙古王公表传》,或称《王公表传》。《王公表传》主要记述了清代外藩蒙古、回部、西藏等少数民族王公们的源流、升迁调补、恩赏予夺、功过事迹、承袭次数等。该书是利用外藩蒙古、回部、西藏等少数民族地区官员上报清廷的奏折、抄送的“旗册”、内阁大库所藏“红本”、“实录”以及理藩院所藏的外藩蒙古、回部、西藏等少数民族王公们的“世谱”撰成。清朝祈韵士等著,是18世纪后期成书的清代官修的蒙古史重要文献。也是蒙古史、清史研究中不可缺少的基本史料之一。但这部重要文献在国内外学术界还没有得到很好的研究,国内研究尚属起步阶段。本文首次对乾隆六十(1795)年成书的(满蒙汉三种文字的武英殿刻本)《王公表传》中的《喀尔喀扎萨克图汗部》(即卷六十一至六十八)这一部分的文本进行注释并从语文学的角度校勘研究满蒙汉三种原文,寻找满蒙文文本的翻译特点、重点分析蒙古文《王公表传》的语法特点,是一项全新的、具有原创性的学术工作。
全文由五个部分组成。“绪论”部分,介绍论文的选题意义、国内外研究概况、论文内容和新意、本文利用的基本史料以及采用的研究方法等。其次,利用档案文书、家谱对《喀尔喀扎萨克图汗部》(即卷六十一至六十八)这一部分文本中出现的人名(包括称号、爵位)、地名、主要历史事件及时间等进行注释。第三,从语言学角度对满蒙汉三种文字的《王公表传》-《喀尔喀扎萨克图汗部》(即卷六十一至六十八)这一部分文本进行对比校勘研究,并分析《王公表传》满蒙译文和汉语原文的关系。这种关系包涵两个方面:满蒙翻译参照汉译原文音写:《王公表传》具有浓厚的清代官方语言特点。在分析以上两种关系的基础上得出《王公表传》-《喀尔喀扎萨克图汗部》(即卷六十一至六十八)最初是由汉文撰写而成的结论。第四部分,分析蒙文《王公表传》的语法特点,了解当时的蒙古语书面语和口语的对应关系。第五部分,蒙古文《王公表传》-《喀尔喀扎萨克图汗部》(即卷六十一至六十八)文本进行拉丁文音写。