论文部分内容阅读
刻意曲解作为一种特殊的语言现象,引起了许多国内外研究者的兴趣。研究者多从语用,修辞,逻辑角度对刻意曲解现象作了定性研究。但是,由于刻意曲解与文化息息相关,而却鲜少有研究者从跨文化语用对比方面对刻意曲解作详细的定性、定量研究,这也正是本研究的出发点和意义所在。本文以美国情景喜剧《生活大爆炸》和大陆情景喜剧《爱情公寓》为语料,从刻意曲解的生成和操作机制方面探讨刻意曲解的生成和操作过程,并通过英汉两种语料的对比进而揭示情景喜剧中刻意曲解的生成和操作机制的文化差异。本文的理论基础分为两部分:一部分是语用学的四个重要理论:语言顺应论,关联理论,礼貌原则与面子理论,另一部分是申智奇于2004年提出的刻意曲解的生成和操作研究模式。刻意曲解作为一种语用策略其表达的语用功能也是本文的另一研究要点。本文采用定性定量相结合的研究方法,首先,以申智奇对刻意曲解下的定义作标准,挑出两部剧当中所有的刻意曲解语料,《爱情公寓》共85则,《生活大爆炸》共91则,为使二者对比结果更客观,本文采用了随机数表,将这些语料分别随机剔除15与21则,使语料数量都为70则。然后将挑选出的140则语料按照生成机制和操作机制进行分析,算出它们各项类别所占的分布频率,并对结果进行对比分析。对比结果表明,在刻意曲解生成机制方面:1.这两部情景喜剧中,70%-80%的刻意曲解例子属于由明示含义引发的,说明刻意曲解主要是由于第二说话人曲解第一说话人话语的明示含义而产生的。2.《爱情公寓》语料中刻意曲解由隐含含义生成的例子多于《生活大爆炸》,其原因是中国文化属于隐含文化和高语境文化,而美国文化属于明示文化和低语境文化;中式思维方式属于整体型思维模式,而美式思维方式属于分析型思维模式。在操作机制方面:1.在中美情景喜剧中,“过于字面”,“转换要点”两种方式是使用频率最高的操作机制。2.《生活大爆炸》中,“告知真理”和“过于字面”两种操作方式的使用频率大于《爱情公寓》中刻意曲解语料,说明美式思维方式属于分析型思维模式,他们注重逻辑与分析,而中式思维偏重整体,他们注重直觉与印象。通过对所有语料语用功能的分析,本文得出申智奇提出的六种语用功能在这两部情景喜剧中都有所反映,而且有时在一个例子中会同时出现两个或两个以上的语用功能。由于情景喜剧题材的特殊性,几乎每个刻意曲解的例子都包含有幽默。维持和谐人际关系与维护面子在两部剧中所占比率仅次于幽默,两部情景喜剧的语用功能并没有太大差别。说明刻意曲解的语用功能与语料的题材和说话人的亲疏关系有关。本文从跨文化语用角度分析了刻意曲解的生成、操作机制和语用功能,对刻意曲解作了对比研究,不仅进一步加深了对刻意曲解的理解,而且从刻意曲解出发,直观的揭示出中美跨文化差异。